Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 3 de 47 PrimerPrimer 1234513 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 75 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

Vista híbrida

  1. #1
    maestro Avatar de WillHunting
    Fecha de ingreso
    09 abr, 09
    Mensajes
    1,040
    Agradecido
    942 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Enorme Twist.
    Twist ha agradecido esto.

  2. #2
    Jack Bauer in da House Avatar de pablogarciaver
    Fecha de ingreso
    16 abr, 08
    Ubicación
    Barcelona City
    Mensajes
    971
    Agradecido
    712 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Viva Ramón "Willis" Langa! La jungla de Cristal es buena en VO pero con el doblaje aun mejor!

    Y viva la VO, solo con ver Tropa de Elite en portuguees ya lo justifica, ya no te digo ver el Padrino

  3. #3
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    35,804
    Agradecido
    21592 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Los Simpsons y Padre de Familia pueden ser la leche en VOS, sí, pero yo creo que con el doblaje, magníficos los dos, ganan un poco más. Al menos con Family Guy. Vale, Stewie suena brittish en la VO y hacen frases y cosas que con el doblaje se pierden, pero en VE el gran Eduardo Gutiérrez está soberbio poniendo voz a ese monstruo. Los que la vean doblada me darán la razón o me voy de este foro

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  4. #4
    anonimo281113
    Invitado

    Predeterminado Re: Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por dawson Ver mensaje
    Los Simpsons y Padre de Familia pueden ser la leche en VOS, sí, pero yo creo que con el doblaje, magníficos los dos, ganan un poco más. Al menos con Family Guy. Vale, Stewie suena brittish en la VO y hacen frases y cosas que con el doblaje se pierden, pero en VE el gran Eduardo Gutiérrez está soberbio poniendo voz a ese monstruo. Los que la vean doblada me darán la razón o me voy de este foro
    Hombre el tema de los dibujos es distinto...

    Sí es verdad que estás cambiando la obra original, pero no estás imponiendo de forma antinatural y aberrante la voz de una persona a la de otra, simplemente estarías haciendo otra interpretación, que no tendría que ser peor.
    Sólo diferente.

    Sí es verdad que lo ideal sería que el autor/autores originales supervisaran y aprobaran el trabajo, pero me parece infinitamente más aceptable que superponerle a una persona de carne y hueso, y a su actuación; la voz, inflexiones, entonaciones, etc, de otra persona...

  5. #5
    Sceriffo Maledetto Avatar de Marvin
    Fecha de ingreso
    01 jun, 07
    Mensajes
    9,682
    Agradecido
    7690 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Ribus Ver mensaje
    Sí es verdad que lo ideal sería que el autor/autores originales supervisaran y aprobaran el trabajo...
    Eso podría ser una buena solución, pero puede dar lugar a cosas monstruosas: por ejemplo, Kubrick eligió personalmente las voces de Veronica Forqué y Joaquín Hinojosa para el doblaje de "El resplandor" , seguramente porque se parecían a las voces reales de Shelley Duvall y Jack Nicholson...

    Bueno, está claro que este hombre no podía acertar siempre en todo, ¿no?
    Última edición por Marvin; 18/09/2009 a las 01:13

  6. #6
    anonimo281113
    Invitado

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Hombre yo me refería a los dibus...

    Pero sí aceptamos en doblaje como un mal necesario (que yo no es que quiera que desaparezca, ni le quite mérito a los dobladores; sólo me fastidia e indigna enormemente que le intenten justificar/dotar de argumentos artísticos e intelectuales...), podría ser una opción. Por qué no.

    Aunque yo, sí fuera actor o director, creo que preferiría que mis pelis se vieran tal y como las hice/interpreté...

    ¡Vaya, has puesto el ejemplo más lacerante/demoledor de como un mal doblaje/HORRIBLE puede destrozar toda una película!!!... (Hasta de niño me daba la impresión de que "algo no estaba bien" ahí...)

    Yo la odiaba, y me parecía una especie de parodia, hasta que no la vi en condiciones. (Para MATAR a la Forqué...)

    Todos los defensores furibundos del doblaje deberían de ver las dos versiones, una detrás de la otra...





  7. #7
    Sceriffo Maledetto Avatar de Marvin
    Fecha de ingreso
    01 jun, 07
    Mensajes
    9,682
    Agradecido
    7690 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Ribus Ver mensaje
    Hombre yo me refería a los dibus...
    Es que en esa peli Nicholson se parece más al diablo de Tasmania que a un ser humano por no hablar de Shelley (novia de Popeye) Duvall.

    Esta era una de las (pocas) pelis que teníamos en video en casa cuando era pequeño, y a fuerza de verla una y otra vez me acostumbré al doblaje y, por fortuna, esto no me impedió nunca disfrutar de ella: no la he visto aún en V.O, aunque la tengo en DVD y algún día caerá.

    De todas formas, es exactamente como tú bien dices: incluso de niño te dabas cuenta de que allí había algo que no encajaba del todo bien.
    Última edición por Marvin; 18/09/2009 a las 02:23

  8. #8
    Baneado
    Fecha de ingreso
    24 jun, 09
    Mensajes
    1,271
    Agradecido
    487 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Ante este debate tan espinososo del doblaje, sólo dire:

    Cine convencional doblado. Cine X versión original (y no necesito subtítulos)

  9. #9
    anonimo281113
    Invitado

    Predeterminado Re: Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por eltronjhon Ver mensaje
    Ante este debate tan espinososo del doblaje, sólo dire:

    Cine convencional doblado. Cine X versión original (y no necesito subtítulos)
    ¿Ves?...

    Ahí no te convencen los jadeos de los dobladores...






  10. #10
    Jack Bauer in da House Avatar de pablogarciaver
    Fecha de ingreso
    16 abr, 08
    Ubicación
    Barcelona City
    Mensajes
    971
    Agradecido
    712 veces

    Predeterminado Re: Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por eltronjhon Ver mensaje
    Ante este debate tan espinososo del doblaje, sólo dire:

    Cine convencional doblado. Cine X versión original (y no necesito subtítulos)
    AMEN

  11. #11
    Baneado
    Fecha de ingreso
    24 jun, 09
    Mensajes
    1,271
    Agradecido
    487 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Lo hago por aprender inglés.

  12. #12
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    35,804
    Agradecido
    21592 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Si tengo que decir la verdad, veo series en VOS y muchas veces me cuesta seguir los subs por que hay conversaciones tan largas u otras tan rápidas que no pillo ni la mitad de lo que leo/veo. A veces no leo los subs por que pillo el idioma ( el inglés mayormente, por que llega a ser el francés, japonés, italiano y ya la hemos liado, estaria todo el rato leyendo ). No por eso dejaré de ver series en VO. Lo mismo con las pelis. Es cuestión de acostumbrarse.
    Los casos de La Pasión de Cristo y Apocalypto de Mel Gibson son dos pelis que la gente tuvo que ver en VOS por cojones, y que yo sepa nadie o casi nadie ( que yo sepa, recuerde ) se quejó. Lo fuerte es que en el idioma que se hablaba era muy difícil seguirla si no leias los subs
    Sobre el doblaje, pongo el ejemplo de Austin Powers 1, con un doblaje excelente, con Luis Pasada como Austin y Joaquin Díaz como Dr. Maligno, y ni el tato la fue a ver en el cine ( bueno, sí, yo, y me pareció divertida ). La segunda entrega fue un boom, y más con el doblaje con Florentino Fernández poniendo vo a Austin-Dr.Maligno y Gordo Cabrón. ¿Qué hubiera pasado si no hubiera habido ningún famosete doblando? Quién sabe, pero yo ví esta peli hace años en VOS y pierde algo de gracia, al menos para mí. Será que estoy acostumbrado a verla con ese doblaje cachondo. La tercera con el holandés miembro de oro con acento catalán

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  13. #13
    Sceriffo Maledetto Avatar de Marvin
    Fecha de ingreso
    01 jun, 07
    Mensajes
    9,682
    Agradecido
    7690 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Ahora que Dawson nombró al Florentino, me ha venido a la cabeza el doblaje de "Little Nicky"

    La película seguro que no será ninguna maravilla en V.O., pero es que el doblaje tampoco es que la ayude mucho: simplemente el más mierda que haya escuchado nunca,,, aparte de lo molesto de las voces escogidas, casi ni se molestaron en que los diálogos coincidieran con las bocas de los actores.

    Y eso que el de "La espía que me achuchó" me encantó: "¡...habla trucho que no te escucho!"
    Última edición por Marvin; 20/09/2009 a las 03:06

  14. #14
    recién llegado Avatar de ^Valeria^
    Fecha de ingreso
    21 sep, 09
    Mensajes
    3
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Aunque no tengo ni papa de ingles, prefiero las pelis en version original.

    Hay que tener en cuenta que me fui al cine a ver "Whasington Square", el remake de "La Heredera" y me quede flipando con el doblaje. Podias ver en pantalla a la Jennifer Jason Leigh roja de ira (parecia un tomate, pegando gritos) y en cambio oias a la que la doblaba tan pancha. Un horror!!!!

    Desde entonces mejor en V.O.

  15. #15
    Chico del futuro Avatar de Marty_McFly
    Fecha de ingreso
    26 nov, 05
    Mensajes
    23,979
    Agradecido
    52935 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Hablando de famosetes y doblajes malos, no tengo palabras para expresar lo que hicieron con el doblaje de Jack Black en "School of Rock", poniéndole a Dani Martín (el fulano que berrea en "El canto del loco"), un tipo que ni siquiera sabe vocalizar...

  16. #16
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    35,804
    Agradecido
    21592 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Marty_McFly Ver mensaje
    Hablando de famosetes y doblajes malos, no tengo palabras para expresar lo que hicieron con el doblaje de Jack Black en "School of Rock", poniéndole a Dani Martín (el fulano que berrea en "El canto del loco"), un tipo que ni siquiera sabe vocalizar...
    En esto te tengo que dar la razón. La segunda vez que la ví fue en VOS. Una pena, sólo por este tio, los demás bien.

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  17. #17
    adicto
    Fecha de ingreso
    05 jul, 08
    Mensajes
    159
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Acabo de ver la versión restaurada de EL COLOSO DE RODAS de Sergio Leone con nuestros actores doblados al inglés.
    Aquí se habla mucho y mal de nuestro doblaje pero el de fuera es aún peor. Más que inglés parece ladridos caninos. Las hablan doblado los canes de los dobladores.

  18. #18
    ziggys
    Invitado

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Ahora, que yo te digo una cosa. Los doblajes en España, que triunfaron por su calidad, y bla blabla, ya no son lo de antes.
    Me viene a la cabeza un doblaje NEFASTO y MENOSCASTO:

    "Gran Torino".

    Asqueroso de verdad, sobre todo el de los rollitos de primavera, el de los golfos y el "Atontao".

    Hace mucho tiempo que todas las del Clint las veo en V.O. porque me da mucho por el orto lo del Constantino cuando su voz para nada tiene que ver con la del "viejo", pero cuando el otro día la revisione en casa de mi hermano doblada, se me revolvían los trogoldobos,

  19. #19
    Sceriffo Maledetto Avatar de Marvin
    Fecha de ingreso
    01 jun, 07
    Mensajes
    9,682
    Agradecido
    7690 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por ziggys Ver mensaje
    Ahora, que yo te digo una cosa. Los doblajes en España, que triunfaron por su calidad, y bla blabla, ya no son lo de antes.
    Me viene a la cabeza un doblaje NEFASTO y MENOSCASTO:

    "Gran Torino".

    Asqueroso de verdad, sobre todo el de los rollitos de primavera, el de los golfos y el "Atontao".
    +1

  20. #20
    Don't stop believin' Avatar de bulko
    Fecha de ingreso
    09 sep, 09
    Ubicación
    Oviedo
    Mensajes
    1,326
    Agradecido
    1419 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por ziggys Ver mensaje
    Ahora, que yo te digo una cosa. Los doblajes en España, que triunfaron por su calidad, y bla blabla, ya no son lo de antes.
    Me viene a la cabeza un doblaje NEFASTO y MENOSCASTO:

    "Gran Torino".

    Asqueroso de verdad, sobre todo el de los rollitos de primavera, el de los golfos y el "Atontao".

    Hace mucho tiempo que todas las del Clint las veo en V.O. porque me da mucho por el orto lo del Constantino cuando su voz para nada tiene que ver con la del "viejo", pero cuando el otro día la revisione en casa de mi hermano doblada, se me revolvían los trogoldobos,
    Joder pues yo que la ví doblada y me pareció una película extraordinaria, cuando la vea en VOS me parecerá la octava maravilla del mundo.


    @Pablogarciaver
    Sobre lo que dices de Heath Ledger doblado en castellano anda que no me costó broncas por decir eso. Que consté que no la ví en VO, pero doblada se le notaba exageradamente sobreactuado.
    ¡He utilizado el mismo jabón que tú, he terminado, y mi toalla no parece una puta compresa!
    Los hermanos Joel & Ethan se apellidan Coen, no Cohen!!

  21. #21
    televisivo Avatar de kaneko
    Fecha de ingreso
    14 sep, 09
    Mensajes
    2,536
    Agradecido
    237 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Los dos al mismo tiempo para elegir y q se produzca una seleccion natural
    de actores de doblaje...fundamental !
    Donde este una buena tele de tubo...

  22. #22
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    35,804
    Agradecido
    21592 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    A mí, de la peli Gran Torino me chirriaron las voces de los de las bandas y del hermano de Sue, nada más. Lo demás, espléndido

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  23. #23
    Baneado
    Fecha de ingreso
    24 jun, 09
    Mensajes
    1,271
    Agradecido
    487 veces

    Predeterminado Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Bueno, voy a sentenciar de muerte al post

    Si se quiere ver la película fiel a la original se debe ver en el idioma original sin subtítulos. Si no es el caso, sea con subtítulos o con doblaje ya no se está viendo la obra original.

    FIN DEL POST


    PD :Yo utilizo doblaje porque me es infinitamente más comodo.

  24. #24
    anonimo281113
    Invitado

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    Aquí el único hecho real que hay es que nadie es capaz de leer, comprender la lectura, mirar un plano y comprender ese plano al mismo tiempo. El cerebro no puede procesar 4 acciones de este calibre al mismo tiempo, y ni mucho menos mantenerlo durante 2 horas constantemente..
    Me tachas de prepotente y taxativo a la hora de dar mis opiniones, y tú vas y sigues con la misma SOBERBIA y el NEPOTISMO de decirme a mi lo que pueden o no pueden ver mis ojos...
    ¡Y dice que se ofende, XD!!...


    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    Digas lo que digas y te pongas como te pongas, sigues sin tener esa verdad absoluta que crees tener. El doblaje y el subtitulado son opinables y ambos tienen ventajas e inconvenientes, te guste o no. Punto..
    Por supuesto, y deberías leer mejor mis intervenciones, sí no has entendido que yo nunca he dicho eso. Es más, mis palabras exactas fueron:
    "El resto de argumentos de que sí "descuadraba" la imagen, introduciendo un elemento extraño, que no estaba en la mente del diseñador de encuadres, ni del fotógrafo; me parece mucho más válido e interesante.
    Pero, en cualquier caso, siempre será preferible eso, en mi opinión, a cambiar drasticamente la obra de arte original."


    Lo que deja entenderbien a las claras que admito, y es lógico, que el subtitulado tenga inconvenientes. Pero ni mucho menos tan graves, como en el caso del doblaje...

    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    ¿Lectura rápida? Muy bien, se te cae una palomita al suelo... ¡uy! Te has perdido la frase fundamental... lástima, con el doblaje la hubieras escuchado..
    Bueno, aquí; ¿qué quieres que te diga?...
    ¿Tú te perderías la imagen, no???...
    Y lo que no me perdería la entonación original del actor... Cosa que tú en la vida oirás......

    Y luego, bueno, el argumento es tan peregrino y anecdótico, que... Pasemos un tupido velo...

    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    ¿Has oído hablar de la velocidad del subtitulado? No se rige por parámetros definidos de tiempo en los que justo, justo, justo se sustenten en un concepto de "lectura rápida": Si un diálogo es rápido, los subtítulos serán rápidos (¿o prefieres que recorten las frases alterando la obra original? Otro inconveniente...), tendrás que leerlos rápidos y mientras lees... ¡ups! Te has perdido la reacción del personaje.

    ¿Cómo puedes decir que te ha gustado su actuación si te has perdido multitud de gestos? ¿Cómo puedes decir que te ha gustado la fotografía de la película si te has perdido multitud de planos? ¿Cómo puedes asegurar que tú ves la concepción original de la película si entre unas cosas y otras has perdido buena parte de la esencia de esa película? Ah, claro, que tú has visto la película entera tal y como es...

    No confundas defender el subtitulado con creer que estás viendo la obra original tal y como fue concebida. Yo puedo preferir el doblaje, pero jamás diré que veo la película tal y cómo fue concebida
    ¿Ehmmm?... ¿Mande?... Demuestras que no has entendido NADA de mi argumento y te limitas a repetir machacona, e irracionalmente, el único tuyo......
    Que es por otra parte FALSO.
    Sí tú no eres capaz de seguir una peli con subtítulos, me parece bien. Pero HABLA POR TI. Yo ya me canso de repetir lo contrario en mi caso...
    Y no hagas de Dios prepotente volviendo a decirme a mi lo que veo o no.


    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    Curioso concepto del respeto tienes. Te contradices en la misma frase. Si respetas, respeta todas las opiniones. Incluso la mía que dice que tú, y yo, y todo el mundo, pierde multitud de detalles visuales de una película cuando la ve subtitulada. ¿Qué te gusta creer lo contrario? Perfecto, pero es lo que hay y esto no es ninguna teoría, sino la realidad práctica.
    Vuelta el cántaro a la fuente!!...

    No estamos hablando de "opiniones", Sí no de hechos. Uno no "opina" sí ve o no ve tal cosa. Simplemente sabe que lo hace o no...

    Otra cosa es el ejemplo que yo ponía para intentar aclarar y abrir los ojos a algunos, acerca de la capacidad demostrada del cerebro humano de procesar muchísima más información de lo que general y mayoritariamente nos creemos.

    Así que no hables de "realidades prácticas", cuando ni siquiera sabes a lo que te refieres........

    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    Te puede gustar más o menos el doblaje del cine, pero meterte con los actores de doblaje por ello... una cosa es la profesión, y otra lo que influye en el cine que tú ves y en tú opinión sobre la obra original.

    Es difícil, muy difícil, encontrar actores de doblaje tan buenos como los que hay en España. Dudar de la profesionalidad de estos actores siendo unánimemente y en conjunto uno de los mejores del mundo en el sector es cuanto menos, absurdo y propiciado por una defensa un tanto fanática e irracional sobre el asunto.
    ¿Pero que dices aquí, por Dios, muchacha??...

    ¿Cuando he dudado yo de la "profesionalidad" de ningún actor/doblador español?...

    Vamos, que para eso tendría que conocerlos personalmente, y no es el caso...

    He dudado, y dudo, de su capacidad actoral. A raíz del comentario de un compañero que se refería a la poca, o nula credibilidad que le inspiraban sus actuaciones...
    Y nadie todavía ha rebatido mis argumentos.

    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    No entiendo la incoherencia de este argumento tuyo en relación con tu discurso general. ¿En qué quedamos? La animación también ha sido creada e ideada por alguien que ha puesto los actores que se ajustaban a lo que quería, exactamente igual que con una obra de imagen real ¿Por qué en animación va a ser distinto el sustituir una voz por otra? Se está igualmente reinterpretando la actuación de otra persona, aunque esa persona no se le vea la cara en este caso.
    No; se ve que no lo entiendes. Y entonces no tiene mucho sentido repetir lo que creo que quedó bastante claro la primera vez...

    Y no, señorita; no se está "reinterpretando" nada, en este caso. Porque no se intenta adaptarse, o copiar una actuación, acomodarse a los gestos de un actor real, de carne y hueso que se ve en una pantalla. Se intenta simplemente dar vida a una animación.
    Otra cosa es que se intente o no, que quede más o menos parecida a la actuación "original"...
    Que entiendo no sería la mejor opción. Y no tiene porque ser obligado hacerlo así.
    Y de hecho, sí te has visto alguna peli de animación en los dos idiomas, comprobarás que no siempre se hace.

    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    ¿Dudas que la profesión de doblaje tenga conceptos artísticos? Entonces no hay más que hablar.
    ¿Artísticos?... Sí...

    Pero mira a ver sí encuentras a algún actor de doblaje que no haya soñado alguna vez con ser un "actor de verdad"...


    Cita Iniciado por Diana_ Ver mensaje
    ¿Y me explicas por qué razón tú sí has visto lo que tú consideras la obra original de La Jungla de Cristal? ¿Sabes inglés perfectamente y la has visto sin subtítulos ni doblaje? Cuando lo hayas hecho, me lo cuentas.

    Seguimos debatiendo lo mismo de siempre con los mismos argumentos, tanto de una como de otra parte... como dije, este debate no da más de sí porque ambas posturas tienen ventajas e inconvenientes válidos e innegables. Eso si, que haya gente que siga sin respetar y tratando de "seres inferiores" a los que ven cine doblado como si fueran retrasados mentales, pues como que no. Hipocresías las justas.

    Yo veo tanto cine y televisión en V.O.S. como doblado, cada uno para cada momento, y cada uno con sus ventajas y sus desventajas. Pero ahí está la grandeza de poder elegir, salvo el trato discriminatorio hacia los estrenos de cine y la escasa presencia de salas que ofrezcan versión subtitulada (al igual que a estas alturas con la TDT, todavía hay muchas series que no se pueden seguir en V.O.S. cuando hay medios asequibles para ello).

    Esto no es una cuestión de "estás conmigo o contra mi", como ves yo no defiendo el doblaje, pero sí la libertad de elección sin que alguien tenga que venirte a decir "tú eres tont@ porque lo ves de esta forma, cuando la correcta es esta otra". Y aquí no hay ninguna manera "correcta" de ver las cosas, es simple y llanamente una opción de cada uno. Seguro que la mayoría de los que andamos por aquí ven las cosas de ambas formas según el momento, el lugar y las opciones de que disponga. Pero se pueden defender unos argumentos sin insultar los otros.

    Es como si a un gay le dices que tiene que ser heterosexual, exactamente lo mismo: Discriminación.

    Y sinceramente, yo me siento insultada por muchos de los comentarios que defienden fanáticamente una sola opción, como es el caso de Ribus. Pero en fin...
    Estoy de acuerdo en cada uno elija lo que prefiera.
    Pero no en que me lo intente vender como lo mejor.

    Cuando, claramente, no lo es.

    ¿Que os gusta pensar que los subtítulos alteran en igual medida la obra original, que el doblaje; diré lo mismo que tú: tú misma, sí te hace ilusión. Y te quieres engañar.

    Nadie, con un mínimo de sentido común y criterio podría pensar lo mismo.

    ¿Que en un mundo perfecto todos deberíamos conocer todos los idiomas y ver las películas sin subs?... Por supuesto, Pero como esto, por desgracia, no es así, tendremos que conformarnos con el menor de los males con diferencia: la adicción de unas letras, que poco o nada trasforman la obra original.

    Y, sinceramente, tu argumento de los gays, ya no es entre en el despropósito, es directamente absurdo, incomprensible y surrelista. (Y hablan de "fanatismo"...)
    No sé sí reírme, o llorar...
    O sentirme yo también claramente insultado, y ofendido.

    Optaré por las dos primeras, y le quitaré hierro al asunto...



    Tampoco es que merezca otra cosa....
    Y bastante tiempo he perdido ya con esto.

    Última edición por anonimo281113; 23/09/2009 a las 08:46

  25. #25
    anonimo281113
    Invitado

    Predeterminado Re: Respuesta: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por eltronjhon Ver mensaje


    PD :Yo utilizo doblaje porque me es infinitamente más comodo.
    Eso sí que es llamar a las cosas por su nombre.

    Sí hubiéramos empezado por ahí, nos habríamos ahorrado un montón de tiempo, y pamplinas, tratándonos de justificar...

    Con eso está dicho TODO.





    Última edición por anonimo281113; 23/09/2009 a las 08:47

+ Responder tema
Página 3 de 47 PrimerPrimer 1234513 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins