Si ya se ha hablado ruego que quiten este post pero no he encontrado nada al respecto.
Pero se sabe algo de Indiana JOnes ???
http://www.amazon.com/gp/product/B00...080058-9306412
Si ya se ha hablado del tema perdonen y borren el post
Gracias
Si ya se ha hablado ruego que quiten este post pero no he encontrado nada al respecto.
Pero se sabe algo de Indiana JOnes ???
http://www.amazon.com/gp/product/B00...080058-9306412
Si ya se ha hablado del tema perdonen y borren el post
Gracias
Veo improbable que salga antes de un año. Todos ya sabemos más o menos como se las gasta George Lucas con el DVD y esperará a que el mercado de la alta definición esté muy extendido para sacarlo, así que lo mismo se puede aplicar a Star Wars.
Posiblemente lo hará coincidir con el lanzamiento en DVD de la cuarta de Indy, allá por finales de 2008.
A esperar sentados, vaya
¡Juralo por mi!
A mi no me importa esperar, sea sentado, tumbado o como haga falta, si esta vez mete el doblaje en euskera, si no lo mete, ya puede irse a la porra este titulo.
pregunta de millon para Fharlock, que muntinacional conoces que haya incluido el euskera entre los doblajes incluidos (salvo subvencion de la comunidad autonoma pertinente )
Un foro de HD y todavia preocupados por doblajes?? lo que no deberia de haber es ninguno!!A mi no me importa esperar, sea sentado, tumbado o como haga falta, si esta vez mete el doblaje en euskera, si no lo mete, ya puede irse a la porra este titulo.
No quiero entrar en polémica pero ¿que demonios tendrá que ver que sea el foro de HD para no poder hablar de si se incluye un doblaje?Iniciado por EVILIOROJAS!
¿Para que sirven tener discos de un montón de gigabytes si no se puede elegir audio?
Sectarismos no, gracias
¡Juralo por mi!
¿Cómo se dice en euskera "No son los años, querida, son los kilómetros!"?
"Ex Ignorantia Ad Sapientiam; Ex Luce Ad Tenebras"
Que no haya, no quiere decir que no podamos con el tiempo hacer que haya. Los catalanes han conseguido una buena inercia, ojo, que realmente estas indirectamente subvencionando la inclusión en todos los dvd-s, simplemente si hay doblaje no cobran.Iniciado por lolo
Lo que no entiendo, es porque un idioma debe tener un trato peor que otro, para mi el gallego vale tanto como el euskera o el catalan.
La cuestión es clara, si alguien no pone de manifiesto el tema, nunca la gente lo sabra ni se hara nada.
Cuando estamos hablando que los doblajes de ETB son televisivos, monos, y no ocuparian ni 300 megas en el disco en el peor de los casos.¿Para que sirven tener discos de un montón de gigabytes si no se puede elegir audio?
Es un poco off topic, pero ya puestos, lo traduzco: "Ez dira urteak, maitea, kilometroak dira!".¿Cómo se dice en euskera "No son los años, querida, son los kilómetros!"?
A todo esto, ¿la pregunta es porque la frase te es mitica, o simplemente querer ver si el euskera tiene similitud con otros idiomas, como pasa entre el catalan y el castellano?
Este post está quedando un poco raro, no?
Hasta donde yo recuerdo esta saga es de Spielberg. O Lucas era el productor? Pregunto...Iniciado por Dr_X
Hombre, como estáis hablando de una hipotética edición de las aventuras de Indy con doblaje en euskera... por ver cómo sonaría (es la primera frase de la peli que me ha venido a la cabeza), que en catalán sí me hacía una idea, pero el euskera para mí es una lengua tan críptica como pueda serlo el hebreo.Iniciado por FHarlock
"Ez dira urteak, maitea, kilometroak dira!".
Suena bastante bien.
"Ex Ignorantia Ad Sapientiam; Ex Luce Ad Tenebras"
Lucas es el creador de Indy, así como de los personajes y los argumentos aunque no haya hecho él mismo el guión. O sea, que él pone la base y, como también es productor, es el que le da luz verde al guión junto con Spilberg.Iniciado por fletcher32
La propietaria de todo lo relacionado con Indy es Lucasfilm (propiedad de George Lucas, obviamente) y Paramount creo que sólo distribuye, así que al final todo depende de George Lucas.
¡Juralo por mi!
por lo que a mí respecta eliminaría todos los doblajes del mundo y pondría subtítulos siempre en 30 lenguas. Sería más barato desde luego..
Lo que sí van a hacer coincidir con el lanzamiento de Indy 4 es toda la serie (20-25 capitulos o así) de Young Indiana Jones. Además, se ha completado con más de 100 (sí, 100 ) documentales como extras de los capítulos. No se vosotros, pero a mi esa serie me flipaba, y ni siquiera ha llegado a DVD, una pena.
http://www.tupantalla.com Pantallas de proyección
[quote="Dr.Lao"]Te digo una cosa, que no solo es como queda la frase, eu euskera los dobladores tienen nivel y callo, aunque acaban tendiendo a repetirse mucho las voces, la sonoridad que logran cuando doblan es muy buena. Se de gente que sin casi saber euskera lo siguio en ETB, cuando la dio Antena3, ahora nos vamos a enterar, no pudieron con el sufrimiento.Iniciado por FHarlock
Es que incluso la gente que no sabe euskera es capaz de apreciar que se dobla y queda bien.
Bueno, entonces quizas la traducción no sea todo lo correcta que deberia, ya que si mal no recuerdo, o se lo dice a una chica con la cual tiene amistad, o se lo dice con cierta falta de respeto con coña, pero para nada de situación formal.
En tal caso, en vez de usar la segunda persona del singular generica el zuka, que equivale al tu en castellano, deberia usar el llamado hitano que no tiene correspondencia (y que hay que determinar en que caso debe usarse en una traducción), que se usa entre amigos y que puede usarse para demostrar falta de respeto.
Una de las puñetas del hitano, es que cambia segun el sexo de a quien te dirijas, con lo que que si mal no recuerso donde salia la frase, podria ser que la hubieran traducido como: "Ez ditun urteak, laztana, kilometroak ditun!". Es caso de que lo diga a un varon se cambia el ditun por dituk.
Si es que el hebreo era mas facil si nos descuidamos.
Aqui la gente que esta aprendiendo el euskera, y mas despues de una novela humoristica que ha dado pie a un teatro, una pelicula de cine y una miniserie de TV, que refleja las andanzas de un niño de calle que va a un caserio a aprender euskera, no le llamamos hebreo, lo llamamos swuahili.
Al pobre chaval lo hacerco uno de la zona, y sufre horrores para entenderle, cuando se baja del coche: Oye, una coza debo desirte pues, los de Araguren tienen fama de hablar zerrao.
Tienes razon, no entremos en polemicas, cada uno que haga lo que quiera con su inteligencia.No quiero entrar en polémica pero ¿que demonios tendrá que ver que sea el foro de HD para no poder hablar de si se incluye un doblaje?
¿Para que sirven tener discos de un montón de gigabytes si no se puede elegir audio?
Sectarismos no, gracias
Coincido con King Conan, subtitulos todos los que quieras, pero solo con la VO.
A mi no me molesta lo más mínimo que haya varias pistas de doblaje... es más, me gusta que las incluya para que mucha gente pueda disfrutar la peli.
Pero eso sí, la V.O. me gustaría que se incluyera en su formato original (Mono, Estéreo, Dolby Surround...) y la versión remasterizada con las mejores prestaciones frente al resto de pistas (PCM, DTS-HD, True Dolby)
Ya me jodio comprar la trilogia en dvd y no tener DD 5.1 en castellano. Nos pusieron un guarrero surround 2.1 y a correr...
Yo estoy igual, si no incluyen un DD 5.1 en castellano ahi se queda.
Pues al menos os lo pusieron, que a otros ni eso, asi que no te quejes tanto.Iniciado por adeish
Y volvemos al mismo tema de siempre, que las pistas de audio estan mezcladas, no se conservan los materiales por separado, hacer una pista 5.1 real y buena es casi imposible en esa situación...
Resumidas cuentas, como minimo que metan lo que existen, ya lo demas es accesorio, que se agradece, pero no exigible como minimo.
Si me quejo, por que muchas trilogias antiguas o de la misma epoca han tenido conversiones en DD 5.1 o DTS 5.1 (como las de star wars o regreso al futuro) y estas no lo han tenido, por vagueria.
No se si sera problema de la paramaunt o de lucasfilm pero ya les vale y ya les valdra si en el nuevo formato HD sigue el mismo cuento.
El dts de Regreso al futuro es un stereo como mucho.Iniciado por adeish
Yo puedo codificar en dd5.1 o dts5.1 el video de mi boda, pero igualmente sera mono.
Vamos, que los que vemos las películas dobladas somos gilipollas.Tienes razon, no entremos en polemicas, cada uno que haga lo que quiera con su inteligencia.
Coincido con King Conan, subtitulos todos los que quieras, pero solo con la VO.
No veo ningún problema en que alguien que no use doblajes tenga un dvd o hd con 3 o 4 pistas de audio, así como que alguien vea una película dobalda si le da la santa gana.
Para mí, tan malo como recortar la imágen es el no ofrecer todas las alternativas posibles en un título, ya sean en idiomas o en subtítulos.
Ya cansa el rollito "molo mazo porque veo las pelis en v.o y los que las ven dobladas son ignorantes".
Supremacías las justitas.
Yo siempre lo he dicho.Iniciado por bandicoot
Pero cuando dices eso te salen como si vieran peliculas en vo desde que estaban en el utero de su madre. Y me molesta, mucho que se nos mire por encima del hombro por ver peliculas dobladas.
Y no solo eso, parece mas jutificable expresar en un foro que quieres ver "Casablanca" en DTS 8.1, que incluya el doblaje original.
Saludos
Yo no he dicho eso, y espero que no tengas ese concepto de ti mismo.Vamos, que los que vemos las películas dobladas somos gilipollas.
A ver, sin enrollarme. Todos hemos visto y vemos peliculas dobladas, es lo que hay en nuestro pais, pero algunos hacen el esfuerzo de verlas en VO para escuchar la voz original de los actores, que es un tanto por ciento muy importante en la interpretacion de un actor.
Aparte de esa vision que te puede resultar un poco pija que he dado de ver cine, si solo ves peliculas dobladas te limitas a ti mismo en todos los sentidos, no puedes ver una pelicula hasta que no se estrene en Espana, no puedes disfrutar de peliculas DVD o HD de america o asia porque no tienen tu adorado doblaje( :amor ), con lo que tienes que pagar el doble por comprar la misma pelicula y muchas veces con peor calidad; si solo ves doblada, te cierras a otro tipo de cine mas minoritario que tal vez nunca llegue por aqui, al menos sin cortar (cine asiatico por poner un ejemplo), y otras mas limitaciones que ahora no recuerdo.
Esa es mi vision, ni pienso que seas gilipollas ni pienso que soy el mas listo de la clase, pero eso es lo que hay y, como he dicho, que cada uno use su inteligencia como quiera.
Vale, la VOS te da acceso a ciertas cosas que la doblada no te permite.
Totalmente de acuerdo.
¿Y que hacemos con la gente que por problemas de la vista no le da para ver una en VOS? ¿Y en españa la mayoria no sera analfabeta, pero los hay, o si no lo son, no tienen la habilidad para ver en VOS?
Para esos solo queda el doblaje, y entre ellos esta mi madre. Su vista nunca ha sido gran cosa, asi que solo VOS si son mudas o no hay doblaje, pero si hay doblaje, mi madre quiere ver siempre que sea posible en euskera, que no termina nunca de dominarlo y siempre le ha tenido cariño.
A mi que no me metan el euskera, me supone una auntentica putada y falta de respeto del editor a mi como comprador.