¿"La escalera", de Donen, respeta el formato original?
¿"La escalera", de Donen, respeta el formato original?
En mi opinión, deberiamos conocer algo mas a este personaje. Su nombre completo es Guillermo Balmori Serrano, de Burgos, Licenciado en Derecho y escritor de libros de cine que edita a traves de su empresa Notorious Ediciones. Pertenece al círculo de abogados y cinéfilos afines al PP, como el fiscal Torres Dulce o el ex-secretario de Estado Luis Alberto de Cuenca, o el propio Garci (que no es abogado, pero si del partido) que los popularizó en sus programas de TVE.
En este video hace una presentacion de uno de sus libros de cine http://www.youtube.com/watch?v=ApIH8Hj12gE
Y en este enlace podeis ver como es su casa http://nuevo-estilo.micasarevista.co...llermo-balmori
¿Y que importa todo ello?
Me parece estupendo si la vida le va bien, o si es del PP, de IU o del Psoe, pero lo único que aquí importa es si no intenta meternos un gol con ediciones que el califica de "lujosas", nada mas. Intentar sacar conclusiones por pertenecer a un grupito u otro son meras conclusiones sin fundamento alguno, y el como tiene su casa es mas propio de la prensa rosa que de este foro dedicado a menesteres muy diferentes.
Última edición por Trek; 23/02/2014 a las 00:53
¿Alguien que haya comprado "El reloj" puede indicarme si tiene subtítulos automáticos en las canciones?...
Bueno, al final he comprado "El reloj" y he caído en que no es un musical (me había despistado el tándem Vincente Minnelli-Judy Garland), por lo que no tenía sentido la pregunta que formulaba sobre subtítulos en las canciones...
Aprovecho para decir que la imagen, con un poco de benevolencia, puede calificarse de aceptable; más bien discreta, lo justo para que no se enfade uno pero sin ser ninguna maravilla...
Mejor imagen presenta "La verdad", que también he comprado -y disfrutado-.
Eso sí, en ambos casos el doblaje no es clásico, desde luego. Las he visto en V.O. (además, "La verdad" trae los subtítulos en amarillo, como debería ser habitual)
Yo los prefiero blancos con un ligero ribete negro.
Ayer compré una peli y los tenía blancos, y resultaban difíciles de leer. Se confundían con la chaqueta blanca de Ryan O'Neal...
Pues a mi me encantan los subtítulos amarillos, porque se leen con facilidad; los blancos se confunden muchas veces con el fondo y cuesta trabajo verlos bien.
Por fin, aparece en esta colección Luci del varietà, primer film de Fellini codirigido por Alberto Lattuada. Edita Feel Films, y aunque no es una buena edición, se deja ver. Numerosos defectos de celuloide (rayas blancas y una persistente rayita negra, puntos, saltos de los empalmes, falta de algún fotograma) y varios momentos de "aliasing"; contraste justito, tirando a grisáceo. La versión original italiana me ha parecido bien y el subtitulado, en general correcto (blanco, por cierto). No puedo decir nada del doblaje, solo que lo lleva. En definitiva, una copia regular, pero visible.
Ahora, si no me equivoco, solo nos faltan I Clowns, La voz de la luna y el episodio Un agenzia matrimoniale (dentro del film L'amore in città), para completar la filmografía de Fellini en formato doméstico.
Blancos o amarillos, creo que lo importante es que lleven un borde negro para no que no se fundan con la imagen. Sin en ese borde en "negrita" es un coñazo seguir los subtítulos. Y los amigos de Feel Films (e Impulso en su última etapa con Sony) son expertos en ese tipo de subtítulos. Lo curioso es que con el programa que todos utilizamos para montar nuestros propios dvds, ejem, basta con marcar una casilla. Digo yo que para algo más ¿¡profesional? sea igual de fácil. Y si no lo hacen es porque les importa tres pepinos el resultado de la autoría del DVD.
No te creas, eh, algunos de "Feel Films" son amarillos y casi se funden con la imagen, de lo claritos que son (y por no añadir el borde en negrita). Pero vamos, que añadir el borde en negrita es algo sencillo. A mí no me disgusta el amarillo, pero cuando tengo la vista cansada resulta un poco molesto. Los amarillos de "A contracorriente" están bien. No es un amarillo que haga daño a la vista. Pero si me das a elegir, blancos.
Última edición por anonimo07052015; 21/03/2014 a las 12:05
Es que lo del borde negro es tan obvio que parece mentira que no sea práctica habitual. La sensación que transmiten estas editoras no es de dejadez o incapacidad, es directamente de sabotaje, de hacer las cosas mal a conciencia.
Muchas editoras que sacaban DVD con el reborde negro, en las ediciones en BD han vuelto a eliminarlo. Es alucinante...
A mí también me gustan blancos los sub.
Si se meten bien y con el tamaño adecuado, se leen perfectamente y no molestan.
Los amarillos es verdad que se leen mejor, pero con el cine en B/N parece que "cantan" bastante más que los blancos
Es que a veces los subtítulos parece que estén camuflados:
Ahí no hay subs, Jansy.
Tengo sásticamentep la misma camisa y el estampao es... así
(brutal)
Hola, soy nuevo en el foro.
Al hilo de esta colección de El Corte Inglés "Los imprescindibles", ayer me compré "Sinuhé el egipcio" (DVD + libreto en estuche negro), de Fox/Impulso y he estado visionando alguna escena aleatoriamente. He leido en esta web y otras, varias reseñas positivas sobre la edición en Blu ray, pero yo aún no dispongo de reproductor para BD, así que de momento tengo que conformarme con las ediciones en DVD.
El caso es que en algunas de las escenas que acabo de visionar (de Sinuhé en el desierto hablabdo con Jean Simmons) aparecen unas leves manchas oscuras parpadeantes en el borde izquierdo de la imagen, y me gustaría saber si alguien del foro que tenga este título en DVD puede decirme si este defecto aparece también en su copia (y por tanto es defecto de la edición en DVD). Me sorprende que aún no se editen en DVD copias limpias de una vez y todavía haya que ver artefactos, ruido de fondo y defectos por el estilo.
Última edición por Egar; 22/03/2014 a las 14:42