Nueva edición de Naves misteriosas :
http://www.moviesdistribucion.com/dv...es+Misteriosas
No entiendo porque han añadido el Las en el título. De momento, me quedaré con la edición de Z1 que salió hace 10 años y que incluye un excelente making-of. Recuerdo que fuera ya ha salido en BD.
Cuando se emitió en TVE, a principios de los 80, recuerdo un pase en especial en el que se hizo uso de ambos títulos. Por entonces, se ponía una careta con el título de la película de entrada y salida en los cortes publicitarios, y en casa no llamó la atención ese detalle.
[QUOTE=CORBEN;2874043]Nueva edición de Naves misteriosas :
http://www.moviesdistribucion.com/dv...es+Misteriosas
/QUOTE]
Yo tengo la vieja edición de Universal que, ciertamente, no es anamórfica. En todo caso, para agenciarme un Llamentol, casi me espero a que tengan a bien editarla en BD (no vaya a pasarme como con "Almas de metal").
La edición americana en dvd es anamórfica y lleva doblaje en castellano (no latino).
ULTIMÁTUM no, desde luego. LA AMENAZA no lo sé, pero apostaría a que no...
Bueno, los listados sólo son listados, y por tanto opiniones de alguien, más o menos ducho en la materia.
Desde luego, si ese listado no incluye Los ladrones de cuerpos de Siegel, a mí tampoco me interesa.
Hombre, era para reirnos o indignarnos, según quién...
Pero si no incluyen la de Siegel, es pecado mortal!!
Es bastante posible que ese listado haya sido confeccionado con las votaciones de gente muy joven. Es la única explicación que encuentro. Y si están Metropolis y Planeta Prohibido, creo que es más por su dimensión icónica que por otra cosa.
Por supuesto que pensé en primer lugar en La invasión de los ladrones de cuerpos. Pero también en El enigma de otro mundo, Dr. Cyclops, It Came from Outer Space, This Island Earth, Ultimátum a la Tierra, El increíble hombre menguante, La vida futura, La guerra de los mundos, etc.
Últimamente, por Internet quieren escribir la historia de nuevo. Para muchos, el pasado no existe. Y el pasado existirá siempre.
Sí, Sr. Karloff, yo me río de Janeiro.
Pero, ojo, no me río de la ignorancia, sino de la desfachatez.
Una de las que tengo grabadas a fuego desde niño, por algo será querido Fisher.
Saludos
Podcast de Libros, discos, pelis...Luces en el Horizonte
http://www.ivoox.com/podcast-luces-h...5281153_1.html
Tanto la edición alemana como la de UK son anamórficas. A ver de qué master parten:
CUTS:
◦R0 CE United Kingdom- DD Video - "UK theatrical version". This release is missing a brief shot from the "hand chopping"-scene (at the 66:13 mark). In the longer version, you´ll see the axe (by Edward Judd) sever the hand, and then two squirts of blood comes out (about 1-2 second shot). This cut has always been there in the UK (but e.g. US "MCA Universal" VHS of the film has the scene intact).
◦R2 France- DVDY Films - Same as the UK-version.
◦R2 Germany- CCI - Cult Cinema International - 83:20 min - PAL. Uncut (FSK 16), includes the "Hand chopping"-shot.
Por cierto que la editan con el título con que se estrenó en España, y no con la traducción literal, como se hizo antes.
Lo que hace pensar que, quizás, pudiera contar con el doblaje ORIGINAL, y no el espantoso redoblaje con que salió con anterioridad.
Lo digo para amantes de los doblajes clásicos...
esa edición de S.O.S. la llevo viendo tres semanas en el corte inglés del centro de Sevilla, os lo dije no se si en este mismo hilo.