Capturas de "La carta del Kremlin" editada en la colección "Los imprescindibles" de ECI. Buena edición, anamórfica y con subtítulos.
Capturas de "La carta del Kremlin" editada en la colección "Los imprescindibles" de ECI. Buena edición, anamórfica y con subtítulos.
Juego de adivinar la captura:
En la última de ellas, ¿quién es la bella dama sentada justo en el centro, rubia y con estola de plumas?
G.S.
Dejémoslo en rubio platino
A lo Veronica Lake, vaya...
Y cómo se hace odiar aquí...
"Ojalá estés en el cielo media hora… antes que el diablo sepa que estás muerto"
Gracias por las capturas pero donde puede yo comprar el DVD? No puedo encontrarlo.
Gracias, he visitado el sitio web pero no puedo encontrar el Dvd.
Leo en otro foro que se trata de un DVD5, ¿esto es así?, 120 minutos me parecen muchos para un DVD5, viendo esas capturas la calidad parece más que decente, de ahí que me estrañe de que realmente se trate de un DVD5, aunque donde más se resentiría es en las escenas en movimiento, ¿se aprecian defectos de compresión en dichas escenas?.
Saludos.
Luego me confirmas que se trata de un DVD5, ¿no?.
Hoy en día nunguna editora que se precie mete 120' en un DVD5, eso es más propio en editoras de medio pelo o en ediciones impulsadas. 120', más dos pistas de audio, más subs, menús etc., dejan un promedio de 4500 kbit/sg aprox. para la imagen, lo que se me antoja insuficiente para las escenas más complicadas.
Hay que tener una cosa clara, las editoras no utilizan DVD5 porque crean que la película entra sin dificultades, no, utilizan DVD5 para ahorrar.
Saludos.
EDITO: Por cierto, el tope es el que tú le quieras poner
Retomo este hilo porque me compré la película y, aunque todavía no la he visto, he advertido al probarla una cosa que me ha resultado extraña: mirando algunas secuencias con doblaje castellano he oído que los actores hablan en un idioma (al principio pensaba que era inglés, pero supongo que es ruso) y luego les doblan, quedando algo raro, pues me lo tomé como un fallo de sincronización de audio. Lo probé en V.O. y pasa lo mismo, parece ser que hablan en ruso y seguidamente sale la voz en inglés (o castellano), para traducir (en lugar de subtitular), ¿se ha fijado alguien en éste detalle?...
No soy el fantasma de Huston pero creo que es correcto que hablen en ruso y luego en inglés o español por cuestión de estilo y de reinvención del cine de espías.
La copia V.O de la red antes de estar editado en dvd también es así.
review de la edición norteamericana:
http://www.dvdbeaver.com/film3/dvd_r...lin_letter.htm
-¿Por qué no se fía de los hombres?
- Porque una vez me fie de uno.
Tierras Lejanas (1955, Anthony Mann).