A mi me da la sensación que es como esos spagetti westerns que cada actor hablaba en su idioma y después se doblaba todo.
Sobretodo me he dado cuenta en Santi Millán y la chica que hizo de sirena en Piratas del Caribe 4. Estos dos se han doblado a sí mismos, Los labios no corresponden con sus palabras.
Juan José Ballesta sí me parecía su voz original, pues no es catalán.
Lo que no sé si la pista en catalán del DVD (creo que el BD alemán no la lleva) trae, por ejemplo a Juan José Ballesta doblado en catalán o lo han dejado en castellano.
Por lo que me da la sensación que ni la pista en castellano ni en catalán son el 100% de la versión original.