Yo me baso en casos como el de Regreso Al Futuro, si siguen la misma política... el BD inglés no llevará español, ni en audio ni en subs.
Jaws | Steven Spielberg | Paramount | 1975
15-08-2012
Castellano, Inglés, Francés, Italiano, Holandés, Danés, Islandés, Finlandés, Noruego, Portugués, Sueco.
Yo me baso en casos como el de Regreso Al Futuro, si siguen la misma política... el BD inglés no llevará español, ni en audio ni en subs.
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
El disco del que tiran en UK es una lotería. Cierto que normalmente tirarán del USA, pero no hay ninguna regla que lo establezca.
Es que por eso lo digo, además, en esta página de momento ponen todas las ediciones con los mismos audios y region free.
http://www.bluray-disc.de/blu-ray-fi...t-blu-ray-disc
El americano sin ir más lejos (lo cual dudo bastante).
Si nos fijamos en los últimos blu ray de universal 100th, los de UK vienen siempre con el audio castellano.
A ver por la tarde si nos confirman lo del Blu ray este de benelux, estaría bien para empezar.
Todos los universal son region free, no bloquean sus titulos.
yo creo que se editara un disco para USA y otro para Europa.
El USA trae castellano, si es latino os lo diré en una hora y media
Disc Title: JAWS_NA
Disc Size: 47,914,934,921 bytes
Protection: AACS
BD-Java: Yes
Playlist: 00800.MPLS
Size: 36,322,983,936 bytes
Length: 2:04:01.058
Total Bitrate: 39.05 Mbps
Video: MPEG-4 AVC Video / 29642 kbps / 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
Audio: English / DTS-HD Master Audio / 7.1 / 48 kHz / 4893 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Audio: English / DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Audio: Spanish / DTS Audio / 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Audio: French / DTS Audio / 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 38.820 kbps
Subtitle: Spanish / 30.775 kbps
Subtitle: French / 31.172 kbps
Subtitle: Spanish / 0.173 kbps
Subtitle: French / 0.437 kbps
Pues confirmo ya (no de primera mano, sino gracias a mi cuñado, yo la compraré la semana que viene cuando vaya a Paris) que compartimos edición con Francia y que vienen ambos doblajes en castellano (DTS 5.1 para el redoblaje y mono para el doblaje original).
Eso sí, en Francia se está comercializando (los Virgin Megastore ya la están vendiendo) en amaray y steelbook, pero las webs (Amazon y FNAC) sólo venden el steel.
Última edición por DARTH VADER; 06/08/2012 a las 13:26
Genial aporte, Darth. Steel francés a través de Amazon, parece buena opción!
Edito: LES DENTS DE LA MER? No soy francesfobico... pero uff... Ver la carátula clásica y ese título... casi prefiero esperar a ver si aquí en España sacan el steel.
Edito: Pregunta tonta, steelbook, significa que será una caja de lata (lo cual me mola) pero la edición española tiene un libro con fotos, que perderiamos si optamos por el steel, isnt it?
Última edición por Vertov; 06/08/2012 a las 13:37
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
Puestos a pedir (y que conste que lo digo de buen rollo) me encantaría el steel con el título en inglés y el libro aparte. Joder, con lo que me gustan los steels, pero renunciar al libro... Es que ahora que lo pienso me pasa como a tí, BRusell, me parece que TIBURÓN, me molesta casi tanto como LES DENTS DE LA MER.
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
Pienso exactamente igual, la opción ideal para mí sería el steel con el libro, y Tiburón queda feo, pero les dents de la mer ni te cuento (aparte de que la "mer" suena especialmente mal).
En realidad esa edición ideal existe, pero es un poquito cara...
http://www.amazon.de/wei%C3%9Fe-Hai-...4253696&sr=1-3
Y ahora mismo estoy bastante convencido de que vendrá con castellano.
Der weiße Hai suena más imponente que Les dents de la mer
Ahora que has dicho de las cajas Amaray, una pregunta. Se indica que el digibook, e sun edición limitada, una vez que se agote, ¿ponene a la venta, de inmediato, los mismos discos, pero en caja amaray, sin anunciar una fecha nueva?, o, ¿salen ambas ediciones a la vez, por si hubiera gente, por ejemplo, que no quiera el libro, y solo quiera la pelicula?. Me refiero, por supuesto, en España.
Que el titulo "Tiburon" queda feo?
![]()
Si, el steelbook francés lleva el titulo LES DENTS DE LA MER y se pierde el contenido escrito (libreto) que lleva el digibook.
Se puede conseguir en Holanda, por más de 25 euros más portes ( y eso si lo mandan a España) en FRS:
http://www.freerecordshop.nl/film/ja...-5050582883084
Yo lo tengo claro, me pillaré el steel francés, el digibook español y cuando suba a Francia el digibook Benelux haciendo una escapadita a Bruselas.
En España, los digibooks Universal 100 Aniversario se irán editando en amarays normales como ya ha ocurrido con MATAR A UN RUISEÑOR cuyo digibook se ha descatalogado y ya se está vendiendo en cajita azul.
Pero de momento no editan dos presentaciones diferentes de forma simultanéa y de estreno en España, sino que primero sale el digibook y luego el amaray como ya está ocurriendo con los steelbooks de Apocalypse Now y Scarface.
DARTHVADER, para que querrías el digibook "repe"? Yo creo que me pillaré el digibook español y el steel británico, por lo del título original.
el patriotismo no tiene nada que ver, cuando una traduccion española es mala lo digo y punto asi que no digamos tonterias,
Tiburon es una traduccion mas que buena para esta pelicula.
ademas que de momento nada indica que la edicion española vaya a ser una tomadura de pelo, incluso se va a poder comprar mas barata que en otros paises que estais mencionando.