Yo la vi en el Ideal, de Madrid, dedicado a VO, y los intertítulos estaban en español..Spoiler:
Versión para imprimir
Depende.
En algunas ediciones Divisa, los rótulos originales de ciertas películas mudas eran diseñados con un tipo de letra especial, muy bonita, con un dibujo descriptivo... y lo reemplazaban con una "cartela" en español, con una burdas letras por ordenador, que se cargaban la estética original.
En una película moderna como esta estoy seguro que la productora ha distribuido un archivo con la tipografía que usan, para reemplazarlo en cada país, y todo se verá igual en francés, inglés, español o chino (bueno, en chino no)
Ah, amigo, pero es que ya he querido recalcar, que siempre que la adaptación estética al castellano sea buena. Evidentemente si vas a tener unos rótulos en inglés con un precioso estilo art decó, por poner un ejemplo, y en castellano una cosa sosa y desangelada, yo también prefiero los originales. Pero vamos, la opción ideal siempre sería tener unos rótulos en castellano bien adaptados, como supongo que será el caso de The Artist.
Pero es que la pelicula tal cual se hizo se respeta, The Artist al ser muda expresamente no tiene un idioma predeterminado, el intertitulo precisamente cumple la funcion de comunicar y por eso, en cada pais tendra sus intertitulos del idioma correspondiente con la tipografia marcada de origen por los autores.
No estoy de acuerdo, aunque te entiendo. Es una película silente que sí tiene un idioma, el inglés.
http://www.shookdown.es/wp-content/u...ist-19-139.jpg
¿Nos apostamos algo a que ese diario en la versión española no viene en castellano? ¿Debería venir parte del diario con subtítulos sobre impresionados en la imagen?
Por mi parte, es una película cuyo subtitulado en español me es innecesario, y me molestaría encontrarme los rótulos en otro idioma que no sea el inglés. Y con ello no reniego de que vengan en español, ni se doble al español, por supuesto. Creo que la Disney/Pixar dependiendo del idioma que escoges en los menús muestra rótulos o mensajes en un idioma u otro, lo cual me parece una solución estupenda y que aprovecha las ventajas del BR.
Podríamos extendernos sobre el tema, pero creo que se va del hilo y quizá me llamen la atención. Si alguien quiere debatir del tema conmigo por privado, estaré encantado :-)
Estoy interesado tan solo en un blu-ray que me permita disfrutar de la película de esa manera y con Cameo se que eso es imposible (por desgracia), pues me toca irme fuera a por ella. A ver que va saliendo.
Un saludo
Yo te puedo hablar de como fue la version Cine, y nada fue subtitulado dentro o encima de imagen salvo lo que "ya conocemos los que la hemos visto" seguramente por orden de los autores.
El idioma de dentro de la historia es ingles ( incluso al leerles los labios lo hablan ) pero la forma en que los autores nos la cuentan no tiene idiomas, el idioma lo marca como sean los intertitulos, esa es la cuestion.
El Blu Ray hara lo mismo, asi que no creo que alteren nada de como ha sido concebida la pelicula a su modo.
Creo que estamos dialogando de un asunto propio de lo que puede ser la edicion, no creo que sea salirse del hilo.
Cameo ha sacado muchas ediciones bonitas en DVD pero en BR... la de Midnight in Paris personalmente no me gusta mucho, por el tamaño y tal, y la de La piel que habito es una gran edición, pero no creo que sea por el digibook en si, ya que me parece que lo han matado con ese brillo. No me parece una edición bonita, la encargué y cuando la ví me arrepentí de no haberla pedido al extranjero. En cualquier caso lo que realmente me gustaría es que sacaran una edición (bien sea digibook o no) con la BSO incluída, y no solo de esta, si no de muchas películas. xD
el problema de ese tipo de ediciones esta en los derechos con la discografica y contratarlos, no es algo que suceda demasiado.
La bso de the Artist es de Sony Classical y quizas en Francia si llegaran a un acuerdo con ella, pero aqui todo dependeria de Cameo el hacerlo. No siempre la que lleva la BSO es la misma casa que la que edita el DVD/Bd de una pelicula.
Lo siento por Cameo, pero desde ayer tengo enviada la edición digibook que incluye la BSO del Amazon francés. Puede que Cameo lance una edición con digibook teniendo en cuenta la repercusión de este título en los Oscar, pero incluyendo también la BSO no lo veo factible por Cameo.
Ya comentareis que tal la edición y lo que incluye :D
Aqui te dejo una imagen colgada por Joanbik en el subforo "coleccionismo" con los contenidos:
http://2.bp.blogspot.com/-BGDfgiUJK5...st-blu-ray.jpg
De extras no anda sobrada, la verdad y es un digipack, no un digibook, pero bueno, a mi al menos el diseño me gusta y trae la BSO.
Sorry si se ha comentado... pero de subtítulos que tal anda..¿?¿? Thanks de antemano.
De castellano nada. De todas formas en toda la película solo aparecen un par de diálogos no? Y por los extras almenos se puede disfrutar del referente a la música.
Por lo demás ya merece la pena con tal de tener la BSO, la exquisita presentación y la edición siempre se podrá customizar con el disco del bluray de Cameo.
No me arrepiento por nada del mundo.
Exacto Cinesport, a parte que de por si la pelicula tiene poquisimos intertitulos con que esten en ingles me valdria de sobra, son ademas de pocas palabras, en cualquier caso seria cosa de customizar con la edicion nacional, a mi por 25 euros mas gastos me parece una buena inversion, veremos en mano.
pues yo soy de los que preferiria tirar de la version cameo en rebajas y comprar la bso de Sony Classical suelta porque por USA esta tiradisima de precio.
Lo que pasa que al comprar la BSO y el dvd sueltos no quedan unidos y en tu colección de blu-rays o dvd's queda feo colocar el cd al lado del blu-ray, en la estantería donde solo hay blurays. Lo mismo pasa si tienes colección de cd's, colocar en medio un blu-ray queda fuera de lugar.
En cambio en esta edición lo tienes todo junto película y banda sonora, con el listado de premios cosechados en una pala y con la posibilidad de eliminar el disco dvd para colocar en un futuro el bluray de Cameo.
Lo ideal, como edición, sería que las 'cartelas' viniesen en varios idiomas. Esto lo pueden hacer sin problemas, incluyendolas como escenas con distintos ángulos (igual que hacen con pelis Pixar como ''Toy Story''). Estas escenas saltarán en el idioma que tengas configurado en tu reproductor.
Y sí, la obra perfecta es la que conserva la v.o. y la imagen original en toda su esencia, pero ¿realmente preferís una cartela en v.o. y unos subtítulos que, con muchas probabilidades, tapen parte de los textos?
yo es que soy coleccionisa de bso y las tengo por separado a las peliculas.
Pero vamos, alla cada uno solo digo que se pueden tener ambas cosas y pagando lo mismo o menos que la francesa.
el problema esta en que las ediciones de The Artist probablemente no tengan subtitulos en los intertitulos, ya que los propios intertitulos actuan de ello.
Pero no es solo ya por tener la BSO y la pelicula juntas, si no tambien por la presentacion en digipack, y veremos que extras trae la Española, que me da que menos aun que la gabacha.
Hace poco leí una noticia en la nuevamente innombrable página, que decía que la editora aquí estaba preparando con esmero una edición con extras a la altura. Espero que, al menos, den los mismos que la francesa. Esperémoslo, sobre todo porque al ser la ganadora del año, pondrán seguro más interés que de no haberlo sido.
Solo anunciar que acabo de publicar la ficha de la "Edition prestige" Francesa:
https://www.mundodvd.com/the-artist-...restige-95812/