También me han respondido lo mismo: el pack NO INCLUYE SUBTÍTULOS. Es decir, la información incluída en el pdf remitido a webs, blogs y tiendas especializadas es falsa. Pues eso, la fiabilidad acostumbrada.
También me han respondido lo mismo: el pack NO INCLUYE SUBTÍTULOS. Es decir, la información incluída en el pdf remitido a webs, blogs y tiendas especializadas es falsa. Pues eso, la fiabilidad acostumbrada.
Imagino que, tal vez, dentro de DIEZ AÑOS, o más, una vez esta chapucilla estuviera descatalogada, alguna editora se atrevería a tomar la serie y editarla en condiciones...
...O si para entonces aún no nos gobiernan los simios...
¡Coño, pero si ya lo hacen!
Esto es increíble.
¿Y esta gente cómo es que no ha cerrado todavía?.
Porque hay gente que dice: "Bueno, pero yo prefiero tener la serie del modo que sea".
Y pasan por caja.
Si se les castigara con cada edición chapucera que sacan otro gallo nos cantaría. Pero España es el país del conformismo. Hay pruebas sobradas en ese sentido.
A estas alturas que un Bluray no lleve subtitulos me parece de broma de mal gusto,desde luego conmigo que no cuenten. Con la falta de extras trago algunas veces,pero un dvd/bluray sin subtitulos para mi no existe.
pero lo que aumenta el delito es que otras series que editan como Poirot o Miss marple si que los llevan,con lo que Sherlock Holmes es especial
Yo creo que es una conjunción de dos cosas: incompetencia pura y dura y, querer sacar el mayor rendimiento con el menor esfuerzo (se comentó por aquí)
Pues una lástima la ausencia de subtítulos y especialmente la desincronización de audio (que es el colmo de los despropósitos), porque yo me hubiera hecho con la serie completa y no creo que lo haga (salvo que la bajen a precio de saldo). Seguramente le pida prestado los DVD's a un amigo y marchando, que hay muchas compras pendientes... Por cierto, está el pack completo de BD a 39,96€ en MD:
http://www.moviesdistribucion.com/bl...28Blu%2DRay%29
Devuélvemelas y olvidaré todos los juramentos que fuí haciendo a cada golpe de aquel remo al que tú me encadenaste...
Me hace gracia que los que corren a comprar películas extranjeras porque les da igual la ausencia del doblaje castellano sin pararse a pensar en el daño que hacen a la industria patria, se las den de castos y puros con los compañeros que al contrario no nos es tan vital la ausencia de subtitulos.
A vosotros nadie os discrimina ni os critica por comprar ediciones extranjeras sin doblaje castellano, podíais al menos aplicaros el cuento y ahorraros los comentarios despectivos hacia los que consumimos doblaje.
En mi caso no la comprare por el tema de la desincronización en castellano no por la ausencia de subtitulos, pero no me extrañaría que si hubiera venido con los subtitulos vosotros si hubierais pasado por caja a comprar un "producto deficiente" ya que el castellano os da igual.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Hoy la he tenido en la mano.
Y confieso que si incluyera el doblaje original y la sincronización del audio fuera correcta, la hubiese comprado.
Yo suelo ver las pelis y series dobladas al castellano, lo reconozco, pero me gusta que lleven la VOSE, porque me puede apetecer verlas subtituladas... Pero si no lleva subtítulos y el doblaje no está bien sincronizado, ¿qué caca de edición es ésta?
Devuélvemelas y olvidaré todos los juramentos que fuí haciendo a cada golpe de aquel remo al que tú me encadenaste...
Las ediciones EXTRANJERAS no están obligadas a incluir doblaje español, o subtítulos en español.
Si casualmente las tienen, estupendo, y las compro, siempre dentro de las coordenadas que a MÍ me interesan.
Pero una edición ESPAÑOLA creo de cajón que incluya un mínimo indispensable. Tanto para los que nos gusta el cine subtitulado, como para las personas sordas, un colectívo que SÍ está discriminado.
Lo dicho si hubiera incluido los subtitulos que es realmente lo que os interesa, estoy seguro que hubierais pasado por caja sin preocuparos por la desincronización del audio castellano. Y no estaríais quejándoos de los que comprar una edición deficiente porque seriáis los primeros.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Cuando lo necesite aprovecharé tus capacidades de ver las realidades alternativas para consultarte.
Muchas gracias.
Tus alternativas al igual que las de otros muchos compañeros a los que por otro lado os aprecio mucho, para bien o para mal las conozco desde hace años.
Ejemplo: Dracula Hammer (BD)
Hola que buena noticia la Hammer edita esta maravilla en (BD) con una remasterización bastante resultona. Pregunta ¿Tiene subtitulos en castellano? No, pues vaya que pena habrá que hacer la mariscada.
Que a vosotros os parece que la edición tiene que tener el idioma original y los subtitulos para poder seguirla en castellano, me parece perfecto pero pido respeto para los que nos importa más la inclusión del doblaje que los subtitulos.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Pues otro que se hubiera comprado el Pack completo, de haber estado correctamente sincronizado el doblaje castellano.
Por cierto, de los packs individuales ¿existe alguno que no presente problemas, o que sean leves?
Última edición por Nomenclatus; 02/07/2013 a las 18:45
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
Eso me gustaría saber a mi también y especialmente con el pack que incluye los Largometrajes.
También doy las gracias por adelantado.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
En mi caso personal, esa afirmación es totalmente falsa. No lo hubiera comprado tampoco por un fallo de ese tipo, al igual que por otros errores del tipo formato o similares. Yo creo que editar sin subtítulos, o con errores de formato o de sincronización, es editar mal y chapuceramente. Y no puedo apoyar ese tipo de editoras chapuceras con mi compra, ni me voy a conformar.
Lo que no puede faltar en una peli es la VOS. Que esa peli se edite con la doble posibilidad de doblada y VOS me parece bien, y muy lógico, pero no acepto que me quiten los subtítulos por la cara, y mucho menos por querer sacar el máximo beneficio , con ediciones lamentables , tal como hace LLamentol
No tendría por qué darte explicaciones, pero no sé si sabrás que, dentro de mis limitaciones, colaboro con determinadas editoras. Y por ejemplo, con L'Atelier XIII siempre que puedo les echo una mano intentando conseguir doblajes AUNQUE A MÍ NO ME INTERESEN. He movido hilos para que muchas pelis de la colección de western incluyan el doblaje español, o el pack de Tarzán de Lex Barker, o que la segunda temporada de TWILIGHT ZONE disponga de doblaje catalán, algo que a mí no me afecta en absoluto. Siempre que puedo, busco apoyar a otros aunque yo no coincida en intereses.
Así que no me vengas ahora con esas...
Eso sí, si una edición no me satisface, o no la compro, o me busco otras alternativas. Estoy en mi derecho.
Nacho y Bela ya es suficiente a partir de ahora si lo queréis continuar por favor que sea por privado.
I know what you’re thinking: “Did he fire six shots, or only five?” Well, to tell you the truth, in all this excitement, I’ve kinda lost track myself. But being this is a 44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and would blow your head clean off, you’ve got to ask yourself one question:“Do I feel lucky?” Well do ya, punk? (Harry Callahan)