Una pena que los 4 audiocomentarios vengan sin subtitular.
Scott Pilgrim vs. the World | Edgar Wright | Paramount | 2010
30-03-2011
Español, Croata, Holandés, Portugués, Rumano, Esloveno, Inglés para sordos
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Una pena que los 4 audiocomentarios vengan sin subtitular.
Entonces la edicion Alemana viene con audio DTS en Castellano o con DD 5.1 como la edición de aqui?
Gracias.
Gracias hulk !!
Sé que la falta de subtítulos en varios extras es decepcionante, pero yo tengo la edición USA y menuda calidad de imagen...
La calidad de imagen sera la misma en la edicion USA que en la Europea.. no? Yo tengo la de aqui.. y lo que mas me jode con diferencia, es esa pista de audio castellano.. es que no he visto una pelicula en la que se note tanto la diferencia de sonido original al sonido en castellano.. se pierden muchisimos matices de la banda sonora..
Esta es una película nueva y que pertenece a la misma editora en ambos continentes. Me parece imposible que haya diferencias de imagen entre las dos versiones, únicamente los idiomas. Dudo mucho que Universal gaste más dinero en darnos un máster inferior teniendo el trabajo ya hecho.
Respecto al audio, no sé si te refieres a la calidad o al idioma. La pista original es lossless, muy superior a un Dolby Digital, y por el idioma en si, es una película muy americana en carácter, no me imagino viéndola en castellano.
Yo me referia a la calidad de la pista en castellano.. que hay una diferencia grandisima.. es en plan, tengo mi home cinema en la pista de audio original, con el volumen al 17, y lo oigo perfectamente, incluso esta algo alto.. lo cambio a la pista en castellano, y es que casi ni se oye.. tengo que subir mucho mas el volumen.. y aun asi no se oye tan bien..
Un gran hobby conlleva un gran gasto
Imagino que todos los carteles que salen en la película van con subtítulos... nada de seamless branching, ¿no?
Ya, pero en el caso de esta peli, con taaanta cantidad de carteles, algunos que casi no da ni tiempo a leer, mucho menos a subtitular. Creo que el único caso que he visto así fue con la peli CLOSER, donde la escena del chat venía en varios idiomas, todo un detalle (y eso que ahí no hubiera importado subtitularlo).
¿Alguien se acuerda si en el cine estaban los carteles traducidos al español?
a mi me suena de que si que estaban traducidos.. pero no estoy 100% seguro.. lo digo porque cuando la vi luego en casa via Sparrow estaban en ingles con subtitulos y se me hizo raro..
Lo dicho, se pueden hacer bien las cosas (ver Pixar) pero para esta gente eso no cuenta.
pero joder.. si ya lo tenian hecho en la version que se distribuyo en los cines españoles.. porque ahora nos cascan esta mierda con subtitulos.. si hubiese sido una edicion exclusiva española si que lo habria tenido.. pero claro.. al ser el mismo master para toda europa.. que nos den por culo.
C'est la vie.
Poner los textos en pantalla en castellano creo que solo lo hace Disney.
Afirmativo Hulk!!!!!
PANTALLA__________LG OLED 55’
Soy el Teniente Aldo Raine, y vosotros sois mis Bastardos!!!
A mi los textos en castellano me repatea que no los traduzcan en BD si lo estaban en los cines... como se consigue una versión cinematográfica distribuida en España para casa? Pues descargandola... así de triste.
Ésta, junto con Bienvenidos a Zombieland, que también tenía carteles en español y en BD llegó en inglés, son dos de las que más me ha molestado comprar en España. Si lo sé me quedo con la de fuera.