Re: Rojo oscuro (Profondo rosso, 1975, Dario Argento)
La versión que se encuentra actualmente en Prime video, además de estar en HD y en castellano (con el redoblaje, eso sí) contiene la intro del montaje del director. La duración total es de 1:45:18.
Desconozco de donde procede el master utilizado, aparentemente italiano por los créditos. Ojala AContracorriente u otra editora reedite en condiciones esta película.
Re: Rojo oscuro (Profondo rosso, 1975, Dario Argento)
Cita:
Iniciado por
willman
La versión que se encuentra actualmente en Prime video, además de estar en HD y en castellano (con el redoblaje, eso sí) contiene la intro del montaje del director. La duración total es de 1:45:18.
Desconozco de donde procede el master utilizado, aparentemente italiano por los créditos. Ojala AContracorriente u otra editora reedite en condiciones esta película.
La versión de Prime (y también la de Flixolé) es la del estreno en cines en España y resto de Europa (excepto en Italia, que se estrenó con el montaje del director -dura unos 20 minutos más, y es el que lleva el bd de Acontracorriente-).
Esta versión internacional de cines viene también en la edición bd de Acontracorriente, pero en calidad SD. Para mí, este fue el fallo de la edición de Acontracorriente: no incluir también ese montaje internacional de cines con el doblaje original en calidad HD.
Re: Rojo oscuro (Profondo rosso, 1975, Dario Argento)
La versión en SD que se incluye en la edición de A Contracorriente es la misma que la de las antiguas ediciones en DVD de Vellavisión y Tribanda. La que está actualmente en Prime, tiene unos créditos mucho más largos (con la escena del cuchillo en mitad de estos) y una breve escena de una clase de jazz tal y como empieza la versión extendida italiana. Pero esta escena se corta antes de que David Hemmings comience a hablar. Me refiero a esta:
https://www.vistanet.it/roma/wp-cont...ndo-rosso1.png
Re: Rojo oscuro (Profondo rosso, 1975, Dario Argento)
Pues debe ser una versión "especial" para mantener el doblaje. Si Hemmings empieza a hablar, tendrian que tirar de v.o.s.e., ya que eso no está doblado al castellano.
Podría ser que esas "versiones" de Vellavisión y Acontra [la que viene en calidad SD] partan del master americano. Hay que ver si acaban con foto fija de Hemmings sobre el "pozo" de sangre; de ser así, esa sería la explicación.
En tal caso, la de Prime sería la versión "auténtica" original del estreno en cines [que acaba con la imagen de Hemmings sobre el "pozo" de sangre, pero en movimiento... vemos burbujear la sangre y cambiar de expresión la cara de Hemmings].
Seguiremos investigando...