Y agrego por si no se entiende con tu comentario, es imposible que sea la USA porque su funda incluye el libro y en USA no existe una edición sencilla, así que la funda se ha hecho en exclusiva para el mercado español. No le veo el lado custom por ningún lado por tanto porque lo de fuera no es algo que podamos hacer nosotros.
Conste que yo por preferir prefería el título original por fuera y por dentro, fundamentalmente porque "Gone Girl" significa muchas más cosas que "Perdida" que se pierden en la traducción (no hay un término equivalente y reconozco que "Perdida" es probablemente la mejor opción posible).
Con todo, entiendo que lo razonable es traducir... pero una parte de mí desea que la edición de FNAC sea un auténtico custom, la edición USA con el disco de aquí. No compré la edición USA por el subtitulado del audiocomentario únicamente y me llegué a plantear hacerme un custom. De momento el libro está en inglés
Si alguien no vio la película que evite leer el spoiler que está relacionado con la trama.
Gone Girl significa tanto perdida, huída, fallecida, que ya no hay esperanzas (como la protagonista, todo un caso perdido) y hasta embarazada (algo que simula estar para hacer quedar incluso peor al protagonista), así que ahora vete tú y encuentra un término en español que incluya todo eso en una única palabra como hace "Gone"