Los extras del bdbook americano no están subtitulados en ningún idioma.
Los extras del bdbook americano no están subtitulados en ningún idioma.
Pffffffffff mi gozo en un pozo...Gracias por el dato compañero, pero me has roto la ilusión que tenía... Ahora no sé si cancelar el bd-book y comprarme solo la edición española, ya que si no es bd-R y tiene el doblaje... Aunque no tenga extras, para qué quiero los otros si no están subtitulados???
No sé qué hacer, la verdad.
Saludos
PD: Gracias de verdad Trek![]()
Para el que le interese la edición Española de Vértice-JRB los datos técnicos son:
Imagen: codificación MPG-4 AVC 1080p 24 bit-rate coma la edición americana sobre (17.16 Mbps) no alto pero suficiente.
Sonido: Español Dolby 5.1 640Kbs- Ingles 5.1 DTS-HD master audio
Subtitulado: Español-Ingles
Capacidad: 19.146.719.232 disco (25GB como la americana) sin ningún tipo de extra.
Contiene las carpetas ACCS-BDMV-CERTIFICATE no como otras ediciones de MPO-VERTICE
El ISBN es M-21310-2013 La contraportada es muy simple (tosca) mas simple que otras de VERTICE.
Sale el sello de VERTICE primero PATHÉ y WARNER despues
Última edición por juanlago; 19/09/2013 a las 00:27
Los extras del bdbook americano SÍ están subtitulados en algún idioma, en inglés concretamente. Deberías ser más cuidadoso con la información que das, sobretodo a lo que datos objetivos se refiere. Además se siguen bastante bien en inglés.
Acabo de ver la película esta noche y encuentro decepcionante la calidad de imagen. No sé si será lo mejor que se puede ofrecer por el estado del máster, pero da muy poco de sí de lo que puede dar el formato HD. La imagen muy oscura, no veo atisbo de alta definición. He visto películas de esa época y más antiguas con una calidad de imagen muy superior. La película es una delícia y sólo merece la pena para sus fans y para quienes quieran una presentación excelente con su digibook.
Saludos.
¿Ahora te vas a dedicar a cargar contra mi por llevarte la contraria en algún otro hilo? Ya veo que no te ha sentado bien el tomar el aire estos días.
Aparte, cierto, di por hecho que se sabía que llevaba subtítulos en inglés, y lo que quise decir que no llevaba subtítulos en ningún idioma mas. Si eso dio lugar a equívocos, ruego mis disculpas a los afectados.
Ahora bien, la próxima vez que quieras saber algo, le preguntas a Rita la cantaora tus cuestiones, porque al menos yo no te voy a responder. Gracias a gente como tu este foro se está quedando vacío de foreros validísimos, que ya lo único que les falta es que cualquier error se les pase por el morro, y mas de foreros de tu calaña.
Haznos un favor y sigue unos cuantos días mas tomando el aire, por favor.
![]()
Última edición por Trek; 13/10/2013 a las 10:12 Razón: Poner una "h"...
No voy a offtopiquear, porque este hilo se refiere al bluray de Paseando a Miss Daisy. Me he limitado a corregir una información, si por eso merece todos esos despropósitos, adelante. Son unos extras que carecen la edición española y para fans de la película como esta servidora ha sido una sorpresa muy agradable habermelos encontrado con subtitulos en inglés, ya que se siguen bastante bien.
Además, he comentado la calidad de imagen.
![]()
Última edición por Cinesport; 13/10/2013 a las 14:17
Perdón por reflotar el tema pero quería saber si alguien se había pillado la remasterización de Divisa en 4K de esta elegante película y si podía decirnos qué tal está, gracias.
Teóricamente remasterizada en 4k. Lo digo porque la edición no lleva ese membrete en la portada con el que se anunció...
La tengo y la ví hace un par de días. Disfruté mucho con la imagen. No he investigado mucho al respecto ni conozco cuántos masters hay ni he visto comparaciones, pero me pareció un dinero muy bien gastado. Nunca había visto esta película hasta ahora, y estoy muy contento con su compra. A veces me arriesgo con las cosas de Divisa, pero en este caso hice bien. Si este master no está restaurado, no le hace falta: Imagen impecable y respetando todo el grano cinematográfico. Muy buena definición y colores vivos. Bonita fotografía. Perdón por la redacción casi de telegrama, pero no voy muy bien de tiempo. Saludos!
He de decir que la copia es soberbia. La imagen está muy bien contrastada y la nitidez es espectacular. La calidad final es de una gran profesionalidad. La edición, pues, merece la pena. Esta película es un gran clásico moderno y merece tenerla con la mejor calidad visual posible y, en mi opinión, cumple de sobra.
Un saludo
Aunque las formas le pierdan, creo que la compañera tiene razón en este asunto. Muchos tenemos un nivel de inglés aceptable para seguir una película con subtítulos en este idioma, por lo que dicha información no se debería omitir por mucho que éste sea un foro de lengua castellana.
Es que las formas lo es todo, y por eso lo digo, acabo de empezar y ver este tipo de actitudes te hacen pensar si participar o no. El comentario de atrás desanima a quien pretende ofrecer una información desinteresadamente. Yo mismo he confirmado alguna edición con la mejor intención, eso sí refieriendome al castellano o el español, a pesar de que alguna tenía alemán, sueco o a saber qué más y no considero que eso sea "omitir", sino limitarme al interés general. Si alguien desearía que fuera más preciso, con mucho gusto le atendería, claro está si me lo pide con el supuesto respeto y no en plan capullo.
El compañero Trek ya ha pedido disculpas, a mi modo de ver sin tener porqué. Cuando alguien pide informacion sobre un titulo, para mi supone: tener que buscar el bluray y creedme que me cuesta encontrarlo (que os lo diga leoky que ha visto el poco espacio que tengo para tantas peliculas), meterla en el repro y buscar el dato que se pregunta. Si luego omito alguna informacion lo hago sin ninguna mala intencion porque pensar lo contrario es estupido.
Si luego se me reprocha de mala manera la falta de informacion o error en ella, que se consigue? Que para una proxima vez, ni busque el disco. No hay que ser mal pensado, pensar positivamente y al forero que se "molesta" en buscar la info que necesitamos hay que estarle agradecido, no echarle en cara los errores.
Hablo en general, no de este post en concreto. Con estas adtitudes lo que se consigue es que no se de la informacion, y yo no se ustedes, siempre antes de comprar un titulo, busco su hilo y leo lo que algun compañero ha escrito sobre el, antes de buscar en cualquier otra web.
Última edición por Anonimo04052022; 13/10/2013 a las 10:59
Así es Hulk.
Respecto al tema de los subtítulos, también soy partidario de decir si los lleva en inglés, ya que una gran parte de los foreros de esta forma los podemos seguir. También es cierto, que Warner en USA creo que siempre subtitula en inglés y, tal vez por ello, lo di por hecho y omití esa información, aunque realmente no lo recuerdo. Si recuerdo que metí el bd en el reproductor para comprobar el tema...
Aparte, no tengo el mas mínimo problema en reconocer mis errores si alguien, de buenas formas, así me lo hace constar. No pasa absolutamente nada, que infalibles no somos nadie. Sabéis que el participa es el que se equivoca, no el que está en la barrera, sin aportar lo mas mínimo, esperando que se lo den todo hecho.
Vaya, la que se ha liado por unas "malas formas" de mi parte. No lo comprendo. Yo creí haberme limitado a corregir una información. Pido disculpas por si alguien se ha sentido ofendido, pero a veces creo que se buscan 7 no, 7000 pies al gato.
Un saludo.