- Pa negre (Pan negro, 2010, Agustí Villaronga)
No podemos conectar con Amazon
Pan negro
Pa negre | Agustà Villaronga | Cameo | 2010
País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
-
Pa negre (Pan negro, 2010, Agustí Villaronga)
Confirmada para primeros de marzo la edición en BD de la gran triunfadora de los Goya,estará a 21,95€
La distribuidora es Cameo (y pese a que su salida en DVD ya estaba prevista en marzo,ha sido hoy la confirmación del BD,¿Habrá tenidop algo que ver el triunfo e los goya?)
De extras llevará:
-Trailer*
-Making Of
-Reportaje festival de San Sebastián
*Me llama la atención este extra,pues en cines la distribuidora es Emon
-
-
On Fire
Respuesta: [BD] Pan Negro
Ya hace días que esta disponible para reservar en el FNAC. La intenté meter en el carro del 3x2 a principios de febrero pero nanai. A esperar que baje un poco de precio.
= = = = = = = = = =
Recuerda mi nombre...
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
SolNegre
A esperar que baje un poco de precio.
Sí, porque es carísima. Y los extras parecen muy pobretones...
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
Bela Karloff
Sí, porque es carísima. Y los extras parecen muy pobretones...
21,95 euros no lo veo tan caro (según zonadvd).
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
La peli no se llama Pan Negro y estoy harto de leerlo. Se llama Pa Negre y tanto el titulo del post como la portada del Blu-Ray me parecen una falta de respeto...
-
maestro
Respuesta: [BD] Pan Negro
La peli se llamará PÁ NEGRE en su versión original en catalán. Pero se llamará PAN NEGRO en su versión doblada para toda España, porque supongo que se doblará para el resto de España, no? Y en Inglaterra se llamará BLACK BREAD o algo así. Exactamente igual que el libro en que se basa. O traducimos los títulos traducibles o ninguno. Porque según tu postura, no vamos a traducir nunca más ninguna película ni ningún libro.
A mí no me parece una falta de respeto que aquí se estrenara PIRATES OF THE CARIBBEAN como PIRATAS DEL CARIBE, o HOW THE WEST WAS WON como LA CONQUISTA DEL OESTE, o GONE WITH THE WIND como LO QUE EL VIENTO SE LLEVÓ. O que LA PLAÇA DEL DIAMANT se estrenara aquí como LA PLAZA DEL DIAMANTE. Y tampoco estoy harto de ello.
Y ya puestos te dejo el enlace a la web oficial de la película, en la que supongo algo tendrán que ver sus autores y productores. Bien clarito lo dice: PAN NEGRO en castellano.
http://www.panegre.com/index_cast.html
Última edición por Bético de Pro; 15/02/2011 a las 03:01
-
experto
Respuesta: [BD] Pan Negro
Hombre la peli se llama PA Negre. Le escueza a quien le escueza y para muestra un boton
Y si entramos todavia mas en temas de escozor el que siempre se mira las pelis en version original tambien lo hara con esta?? ya que esta rodada en catalan, como la pelicula Bruc que tambien esta rodada en catalan aunque muchos no lo sepan ( si, el "actor" Juan jose Ballesta hablo catalan para esa pelicula )
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
La peli se llama Pa Negre. Es un hecho. Las películas que se estrenan en el Estado suelen llevar los títulos traducidos en castellano. También es uno hecho. Ninguna de las dos cosas debería alterar los ánimos de nadie... ¿Quién dice que no ha sido el propio director o los productores los que prefieren que lleve el título en castellano en el blu-ray para llegar a más gente, por la misma razón que se traducen los títulos originales en inglés, francés o alemán? Los títulos dicen mucho a la hora de animarte a ver una película, y para mucha gente "Gone with the Wind" no te inspira nada pero "Lo que el Viento se Llevó" ya despierta una primera curiosidad por la película. No es una cuestión del idioma, sino de que el título te despierte la curiosidad. Y para mucha gente que no sabe catalán Pa Negre no significará nada, pero Pan Negro provoca una reacción que hace que quieras saber de qué va.
Por otro lado, al ser una película española también podrían haber decidido dejar el título original, Pa Negre, ya que está en un idioma del Estado. Ambas cosas son perfectamente válidas, lícitas y coherentes, no entiendo por qué os rasgáis las vestiduras sea Pa Negre o sea Pan Negro...
Y si entramos todavia mas en temas de escozor el que siempre se mira las pelis en version original tambien lo hara con esta??
Pues sí, yo soy castellano y yo la veré en catalán... Siempre veo las pelis en VO y con ésta no voy a hacer una excepción. No entiendo por qué los catalanes sois tan victimistas y estáis siempre a la defensiva... Los que echan veneno por la boca, los que enfrentan y los que separan son los que más ruido hacen pero no representan a todos, ni siquiera son una mayoría... Ni en un lado ni en otro...
Última edición por Liberty; 15/02/2011 a las 11:36
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
koNiKo
La peli no se llama Pan Negro y estoy harto de leerlo. Se llama Pa Negre y tanto el titulo del post como la portada del Blu-Ray me parecen una falta de respeto...
Hombre, estoy de acuerdo en la esencia de lo que comentas. Pero si ponemos la mayoría de títulos en castellano de las películas que vienen de EEUU, Francia, Alemania, etc. .. no veo ningún problema en traducirlo al castellano.
La vida de los otros, El último tango en parís, cuatro bodas y un funeral, etc. .. Todoas han sido traducidas al castellano.
Yo cuando pueda ver la película me pondré la VO (en catalán), que es lo más importante para mí en este absurdo debate. No tiene sentido.
Lo del título en la portada me parece anecdótico. No nos quedemos en lo superficial y en la etiqueta. Casi todas las pelícuals que se editan en España se hacen con el título traducido. No busquemos cosas de donde no hay. Por cierto, CAMEO (la editora del BD), es Catalana. Te lo digo por si piensas que hay una pequeña conspiración.
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Además de que Cameo, siguiendo con su buenísima y admirable labor, va a editar la película con dos carátulas distintas: una con el título en catalán, y otra con el título en castellano. Distintas carátulas, mismo contenido. Al igual que ya hicieron con la serie The young ones, Salut i peles (La pareja basura), y alguna que otra más.
-
aprendiz
Respuesta: [BD] Pan Negro
Creo que esta peli va a dar más que hablar por el "título" que por la peli en si. Una pena!!!
A veces aún bailo bajo la nieve de Eduardo Manos tijeras.
-
experto
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
eXotIC
Además de que Cameo, siguiendo con su buenísima y admirable labor, va a editar la película con dos carátulas distintas: una con el título en catalán, y otra con el título en castellano. Distintas carátulas, mismo contenido. Al igual que ya hicieron con la serie The young ones, Salut i peles (La pareja basura), y alguna que otra más.
La vibora negra
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
koNiKo
La peli no se llama Pan Negro y estoy harto de leerlo. Se llama Pa Negre y tanto el titulo del post como la portada del Blu-Ray me parecen una falta de respeto...
Ni el mago de oz se llama el mago de oz, ni con la muerte en los talones se llama con la muerte en los talones....
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Mirad, soy de Valladolid y no tengo ni idea de catalán, pero si el deseo de Agustí Villaronga fue filmar la película en catalán la veré en catalán con subtítulos en español.
Si alguien desea verla doblada, que lo haga, porque también está en su derecho. Es como optar ver una película originalmente en inglés doblada en español, con la diferencia de que las cuestiones políticas y lingüisticas eclipsan por desgracia la obra cinematográfica. No nos demos cuchilladas por una tonteria y disfrutemos del cine, cómo sea, pero disfrutemos. Saludos
"Nada está escrito", T. E. Lawrence (de Arabia)
-
maestro
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
Jose_Ignacio
Ni el mago de oz se llama el mago de oz, ni con la muerte en los talones se llama con la muerte en los talones....
El mago de Oz es una traducción válida de The wizard of Oz. Que wizard es traducible como mago o brujo....
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Cuanta demagogia barata estoy leyendo por aqui...
No se porqué se mezclan churros con brazos de gitano. Que si las pelis americanas viene el titulo traducido, que no se que, etc...
Vamos es lo logico si, aunque tb hay que decir que muchas no se traducen, y las distrubuidores hacen lo que les da la gana.
Por ejemplo, Buried, no se ha traducido la portada y nadie dice nada, aqui o todas tal o la tal al rio.
Ademas pq los que defendeis el cambio de nombre a Pan Negro no dijisteis nada de la gala de los Goya? Pq si fuera por vuestra teoria en la gala tendrian que haberla llamado Pan negro y yo no vi a nadie de la gala decir Pan Negro, todos decian Pa Negre.
Si en la gala se respetó el titulo, no se a que viene tanta demagogia ahora...
Y lo de las 2 portadas esta por ver... es más me juego lo que querais que si finalmente salen ambas el idioma original (el predefinido) será el español, sinó tiempo al tiempo...
Cosa muy fea por otra parte...
Hay que ser un poco mas consecuente con las cosas, no pq estemos en España el titulo tiene que ser en Español... hay muxas pelis de hablo no hispana y cine independiente que al ser editadas en DVD han mantenido el titulo original.
Y el que ha dixo la tonteria de que como el Libro es en castellano la peli tb tiene que llamarse Pan Negro, me hace entrar ganas no se si de reir o de llorar...
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Una pregunta y que conste que me trae al pairo si es" pa negre" , "pan negro" o "merienda de negros"...
Del 50% ese de peliculas que debian ser dobladas al catalan para exibicion en salas de cataluña y que costaba a la generalitat 12 millones de euros con subvencion de bruselas...
¿Los titulos tambien se traducian en las carteleras ? solo por curiosidad
"La tolerancia llegará a tal nivel que las personas inteligentes tendrán prohibido pensar para no ofender a los imbéciles"
Fiódor Dostoyevski
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
koNiKo
Cuanta demagogia barata estoy leyendo por aqui...
No se porqué se mezclan churros con brazos de gitano. Que si las pelis americanas viene el titulo traducido, que no se que, etc...
Vamos es lo logico si, aunque tb hay que decir que muchas no se traducen, y las distrubuidores hacen lo que les da la gana.
Por ejemplo, Buried, no se ha traducido la portada y nadie dice nada, aqui o todas tal o la tal al rio.
Ademas pq los que defendeis el cambio de nombre a Pan Negro no dijisteis nada de la gala de los Goya? Pq si fuera por vuestra teoria en la gala tendrian que haberla llamado Pan negro y yo no vi a nadie de la gala decir Pan Negro, todos decian Pa Negre.
Si en la gala se respetó el titulo, no se a que viene tanta demagogia ahora...
Y lo de las 2 portadas esta por ver... es más me juego lo que querais que si finalmente salen ambas el idioma original (el predefinido) será el español, sinó tiempo al tiempo...
Cosa muy fea por otra parte...
Hay que ser un poco mas consecuente con las cosas, no pq estemos en España el titulo tiene que ser en Español... hay muxas pelis de hablo no hispana y cine independiente que al ser editadas en DVD han mantenido el titulo original.
Y el que ha dixo la tonteria de que como el Libro es en castellano la peli tb tiene que llamarse Pan Negro, me hace entrar ganas no se si de reir o de llorar...
No te lleves la CHORRADA de tú descontento al terreno político. CAMEO es un empresa CATALANA.
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
alvaroooo
No te lleves la CHORRADA de tú descontento al terreno político. CAMEO es un empresa CATALANA.
que terreno politico ni que tonterias...
Y lo de Cameo ya lo se no hace falta que lo aclares
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
koNiKo
que terreno politico ni que tonterias...
Y lo de Cameo ya lo se no hace falta que lo aclares
El dvd o BD mantiene la VO en catalán, que es lo que IMPORTA. Lo demás es una chorrada. Da lo mismo que ponga pan negro que pan rojo. El título es lo de menos. Se traduce casi todo. ¿Por qué unas si y otras no? ¿Qué mas da? ¿Importa? ¿Es relevante para su visionado? Me parece una soberana gilipollez como venga el título de una película. Venga de EEUU, Francia o Cataluña.
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
freddyvoorhees
El mago de Oz es una traducción válida de The wizard of Oz. Que wizard es traducible como mago o brujo....
Y pan negro es una traducción válida de pa negre
Esto es la historia de siempre de los de siempre...
-
sabio
Respuesta: [BD] Pan Negro
no entiendo esta polemica, sea catalan, ingles, aleman o ruso, al que le guste ver las pelis en version original las ve y el que las quiera ver dobladas tambien, es lo bueno del formato.
-
freak
Respuesta: [BD] Pan Negro
Está claro que cada uno habla desde su punto de vista.
Yo veo bien que en España se distribuya con el título traducido "PAN NEGRO", teniendo en cuenta que el audio principal del DVD será el del doblaje en castellano.
Ahora bien, como catalán me gustaría ver y tener la carátula con su título original: "PA NEGRE".
Es muy discutible que actualmente siempre se traduzcan las pelis en España para llegar a un mayor número de personas. Ejemplos de ello son las pelis "BURIED", "BREAKING AND ENTERING", etc.
Yo prefiero tenerlas con el título en su idioma original puesto que también las veo en VO, especialmente si aquí se toman demasiadas licencias creativas.
De manera que prefiero ver escrito PA NEGRE, como también prefiero ver "GONE WITH THE WIND", "NORTH BY NORTHWEST", "INCEPTION", "HIGH MOON", "PER QUALCHE DOLLARO IN PIÙ", "BAISERS VOLÉS" o "TORRENTE 2: MISIÓN EN MARBELLA".
.
Última edición por misterNOLIT; 16/02/2011 a las 00:42
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Ni PA NEGRE ni PAN NEGRO, ponemos PAN DE CENTENO (que para el caso es lo mismo) y todos contentos.
-
Respuesta: [BD] Pan Negro
Iniciado por
avbiae123
Ni PA NEGRE ni PAN NEGRO, ponemos PAN DE CENTENO (que para el caso es lo mismo) y todos contentos.
jajajaja. Buena solución
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro