Lo del doblaje en castellano para Orejas Largas no está claro. Acaban de informar de que será el doblaje original, pero está película se estrenó en España con doblaje latino, si no me equivoco.
Lo del doblaje en castellano para Orejas Largas no está claro. Acaban de informar de que será el doblaje original, pero está película se estrenó en España con doblaje latino, si no me equivoco.
A pesar de que ya hay un hilo creado para hablar de los lanzamientos de Rekete, he querido crear específicamente uno para hablar de esta peli que van a editar, básicamente porque no tengo claro el tema del doblaje y la pelicula me interesa mucho.
He estado buscando por internet un rato y las informaciones que he obtenido son contradictorias. Por un lado he leido que se estreno en España con el doblaje latino, pero por otro lado también he leido algun comentario de que existe un doblaje castellano ibérico, pero no he encontrado mucha más información.
¿Alguien sabe si realmente existe doblaje castellano iberico para esta película?
Que buenas noticias. No es que me encante esta película, pero me parece única y tiene mucha personalidad. Que ganas de que salga.
Compra asegurada, esta peli es fuerte (aunque la de los perros lo es aun más) pero muy buena.
En su momento compartió Repopo algunas imágenes de lo que podríamos esperar de esta nueva edición (tomando como referencia la alemana):
https://www.mundodvd.com/capturas_bl...warner-100968/
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
La distribuidora informó en Mubis que se utilizaría el máster de Criterion (que no es de Criterion, y es el que proporciona la propietaria de los derechos.
El master de Orejas Largas en HD empleado por Criterion es el mismo suministrado por Euro-London Film, que es el estudio con quien hemos contratado el título a través de la compañía británica Screenbound Pictures.
Googleando he encontrado la contra carátula de la edición de Orejas Largas de Criterion donde podréis ver, en la letra pequeñita, lo que os comentaba de Euro-London Films: http://images3.static-bluray.com/mov...13617_back.jpg
Por no confundir a nadie, los materiales que tenemos proceden de Euro-London Films, ¡que con Criterion no hemos ni hablado!
Incrreible. Una editora que se toma la molestia de hablar con los compradores y de proporcionarles información sobre los masters. ¡Lo nunca visto!
Lo de Watership Down me parece una de las mejores noticias del año.
Equipo: Pantalla > Samsung QLED Q6FN 75'' / Reproductor: Samsung UBD-M8500
Compra fija! todo un clásico menospreciado de la animación (al menos aquí, fuera de España tiene muchísimo culto).
Equipo: Pantalla > Samsung QLED Q6FN 75'' / Reproductor: Samsung UBD-M8500
Que cuenten con mi dinero.
Según esto sí se estrenó (eso sí, muy tardíamente) en nuestro país:
http://www.mecd.gob.es/bbddpeliculas...liculasDetalle
Última edición por Alcaudón; 19/06/2017 a las 17:16
Segun las indicaciones de la distribuidora, lo que tendremos es esto: http://www.blu-ray.com/movies/Waters...7/#Screenshots
Básicamente dijeron que el máster que cede la propietaria es el que usó Criterion. Por lo tanto, tocará ese, que como ves, es igual, si no mejor de bien
Por cierto, la novela se publicó en nuestro país de la mano de la editorial Bruguera en 1977 y con el título LA COLINA DE WATERSHIP.
Yo lo del "castellano" de Watership Down lo pondría en duda hasta que salga la edición. En este foro hemos llegado tácitamente a diferenciar los doblajes con un término concreto... pero fuera de aquí, no es algo tan establecido.
La película, que yo recuerde, siempre ha tenido doblaje latino. Lo normal en el cine de animación hasta "La sirenita". Es de esperar (y desear) que incluyan ese doblaje, pues es el "original" en España.
Yo vi "Watership Down" en cines, como "Orejas Largas", y no recuerdo el doblaje que ahí tenía...
¿Realmente existe algún testimonio fiable para afirmar que la película se estrenó en cines con doblaje latino?, todos los datos disponibles parecen indicar lo contrario.
La película se estrenó en España en 1984 según la base de datos del ministerio, pasando bastante desapercibida (menos de 20.000 espectadores). Alfons Moliné, todo un referente en el mundo de la animación, no recuerda haber visto la película en las carteleras de Barcelona. Sí recuerda un pase en la filmoteca (el mismo al que hace referencia Rekete) a mediados de los años 80 (es decir, poco después del estreno de la película) donde el doblaje era castellano. La edición en VHS de Video Disco también es de mediados de los 80, luego todo parece indicar, por la cercanía en el tiempo, que el doblaje utilizado es el mismo.
Por cierto, la primera película Disney en doblarse aquí fue La Bella y la Bestia, tanto La Sirenita como Los Rescatadores en Cangurolandia se estrenaron con doblaje latino, el doblaje castellano de La Sirenita es posterior.
En todo caso, seria la primera pelicula Disney de animación, en doblarse en España.
Las pelis Disney de imagen real ya se doblaban al español decadas atras.
Es que el problema es ese. Yo también tiro de memoria, como parece que todos, y puedo estar equivocado pero diría que en VHS la vi con audio latino. Que, de nuevo, era lo normal en esos tiempos.
Y cierto, fallo mío. La sirenita no fue la primera... tropezón absurdo por mi parte, pues ademas soy fan confeso del doblaje latino gracias a la voz de Sebastián, que fue como la vi en cines, y el doblaje castellano me supuso un jarro de agua fría en el momento que compré el DVD en su segunda edición, después de dejar escapar la primera (cuando Disney limitaba de manera leonina la disponibilidad de sus títulos).
Por lo que me informan, será con doblaje en castellano procedente del estreno español.
Se sabe algo de la edición de Rekete? supuestamente iba a salir en febrero....
en su Facebook no dicen ni mú...
Equipo: Pantalla > Samsung QLED Q6FN 75'' / Reproductor: Samsung UBD-M8500
Me dicen que querían sacarla hacia mediados de marzo...
Les he sugerido también que saquen "The Plague Dogs", y parece que se lo toman con interés... ¿Sabéis si existe doblaje de eso? Español, no me consta. ¿Hispano?
Ya que estamos saquen El Último Unicornio y les beso los pies...
Mejor aún, aunque yo empezaré a besar pies desde que añadan "The Plague Dogs" a la oferta; que no recuerdo estuviese doblada, por cierto.
Última edición por atticus; 30/01/2018 a las 02:54
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor