Qué tienno...
Qué tienno...
Todo tiene un origen...
![]()
Fronky, a ver si encuentras "por ahí" una captura del momento en el que Orlok se alza de su caja en la bodega del barco. No todas las ediciones en DVD respetan el formato y muchas cortan la calva por la mitad. Quiero al vampiro calvo y que no habla con la calva al completo.
Me refiero a esta secuencia:
Aquí muestra la calva. Pero vean la siguiente toma:
Esto es lo que no quiero que ocurra.![]()
Posss... en la promo de Kino que enlacé antes, se inicia un fundido justo en ese momento...
El cromo mantiene la relación de aspecto 1.77 de los Blups, aunqueee... bueno... en fin... no deja de ser una promo y eso![]()
Anunciada el 17 de Octubre en España editada por Divisa![]()
Espero que no venga en 1080i, cómo pasó con M; o llena de pixelaciones cómo sucede con Los Nibelungos.
A la más mínima sorpresa se va a la devolución y compro fuera. No es una amenaza, es sentido común. Veremos.
Un cordial saludo
"Nada está escrito", T. E. Lawrence (de Arabia)
Tanto M como Los Nibelungos las han puesto ahora a la venta en amaray, ¿significa esto que han corregido los errores?
Los extras al parecer vienen en un DVD, o sea que irán en SD. Me parece una cutrez total, existiendo extras en HD. Supongo que lo han hecho para ahorrarse pasta y meter directament el segundo disco de la edición en DVD. Lo dicho, una cutrez.
A mi me interesa saber si esta edición mantendrá los intertítulos en alemán y se dispondrá de subtítulos. La práctica de Divida de "fabricar" intertítulos en castellano no me convence. Saludos
Q: "I'm your new quartermaster"
007: "You must be joking"
_______________________
CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"
_______________________
EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"
Lo que hacía Divisa con las primeras películas mudas de que estabas obligado a ver los carteles españolizados por encima era algo espantoso porque en ocasiones no se parecía el diseño para nada.
Pero... si lo que va a salir es la restauracion de Kino ¿no es posible que los carteles vengan sólo en inglés? Si no estoy equivocado Kino es la que restauró algunos Fritz Langs, creo que las primeras como Harakiri están sólo con los carteles en inglés lo cual me parece horroroso. ¿Porque no tienen los originales alemanes? y si se han perdido ¿porque no los crean en alemán para hacerlo todo lo más fiel al original posible?
Se me olvidaba, ya que estamos con mudo, Divisa y Alemania ¿saldrá Harakiri o Las arañas o Vier um die Frau de Lang en España o ya ha salido?
Última edición por Mizoguchi; 29/09/2013 a las 21:45
Tras las quejas por esa manipulación de los rótulos Divisa optó por también subtitular del modo tradicional. Lo lleva haciendo desde hace bastante tiempo.
Lo sé, lo sé. De hecho tenemos un ejemplo en El gabinete del doctor Caligari. La primera edición tapaba los rótulos y la última que han sacado venían esos rótulos y subtítulos opcionales. Aunque la película seguía siendo la misma no restaurada.
Pero recuerdo que en el caso de La mujer en la luna de Fritz Lang sólo había la opción de rotulos españolizados por encima y que incluso en alguna ocasión se repetía algún rótulo español que no se correspondía con el original alemán. Ahora bien, prefiero eso y que se puedan quitar y ver los originales, aunque para ellos hay que saber un buen alemán, que no poder verlos jamás.
En el caso de Kino me parece que editó Las tres luces con rótulos en inglés y que yo sepa no existe otra edición en el mundo. Al menos no la he encontrado. Por eso digo que si sale la edición de Kino espero que no quiten los rótulos alemanes. Quisiera recordar que además, si no me equivoco, fueron una estupendísima e impagable labor de Luciano Berriatua el recuperar rótulos originales perdidos de Nosferatu e incluso seguir la tipografía original del estreno a diferencia de la anterior restauración.
A ver si la música sigue siendo lo que se ha encontrado de Hans Erdman o volvemos a la estridente partitura anterior y si también mantienen los tintes de la última restauración.
Tráiler de la versión restaurada de Nosferatu que se verá en cines en UK a partir del 25 de octubre
Que ganas de tenerla ya en mi casa.
A ver si la sacan en 3D....
qué ganitas!!!!
Que edición es la que más respeta la pelicula original.
Es que aun no la he visto (si lo se me deben banear por ello), pero es para verla la primera vez, lo mas fiel posible a como la hizo murnau
Mi colección de pelis!!!
Hola, Michael. Quiero que juguemos a un juego...
Decide rápido o muere despacio. Vivir o morir. Tú decides.