Pues seguro que lleva Español de España, porque también lleva Portugues de Portugal y de Brasil.
Willy Wonka & the Chocolate Factory | Mel Stuart | Warner | 1971
10-11-2009
Español, Inglés, Françés, Danés, Holandés, Finlandés, Alemán, Italiano, Noruego, Sueco, Portugués
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Pues seguro que lleva Español de España, porque también lleva Portugues de Portugal y de Brasil.
Chicos una pregunta, sobre la cajota de USA, creo recordar que alguna vez se a comentado por el foro, algunas cajas venian sin uno de los articulos? no me acuerdo de cual, si el billete, el chocolate o el que, pero me suena de que alguien lo a comentado, puede ser?
Tratos realizados con: Psiete, Imeldhil, Vicooper, Demiguel.m, Joserecre, Aldo79, Manzaniyo, Txohlo, Popolac
Tratos Fallidos: Ernie McCraken
Teléfono Fnac: 91 506 53 37
Telefono El Corte Ingles Web: 915404700
Contacto, play.com: orderissues@play.com
Contacto, zavvi.es: https://www.zavvi.es/zavvies/custome...t=true#comment
Mi Hilo de Venta http://www.mundodvd.com/steelbook-y-...amaray-111459/
Tamaños: DVD (G1) y Blu-ray (G2)
I know what you’re thinking: “Did he fire six shots, or only five?” Well, to tell you the truth, in all this excitement, I’ve kinda lost track myself. But being this is a 44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and would blow your head clean off, you’ve got to ask yourself one question:“Do I feel lucky?” Well do ya, punk? (Harry Callahan)
¿Tendremos algun día la película en BD con su doblaje castellano original? Casi todos nos hemos criado con él porque las hemos visto ya sea en VHS o en la tele..
Lo puse en su hilo correspondiente y ahora lo pongo aqui.
Acabo de recibir la caja de U.S.A y no biene el tikect dorado,pero es que en la descripcion de Amazon, tampoco indica que tiene que haber uno.
Es una ediccion distinta?
Equipo
Imagen: LG OLED C9 UHD 4K 77" (Dolby Vision)y Samsung Serie F7000 3D 46"
Video: Bluray/UHD Panasonic DP-UB820EGK,Bluray multizona Toshiba BDX 2100KE, PS4 Pro, Xbox One X y Switch
Audio: Pioneer SC-LX 501 y altavoces 7.2 Atmos/ DTS:X
Dispositivos: Apple TV 4K, iMac 5K, MacBook Pro Touch Bar , iPad Pro, iPhone 11 Pro Max, HomePod (2)
Te acabo de contestar en en coleccionismo, pero lo dejo aquí también. Ese fue un vale promocional que solo se incluía en las primeras ediciones.
Viendo la lista de idiomas es evidente que es la misma edición mundial que tenemos en todas partes y que el listado de la contra es un error.
Habrá que agenciarsela con el doblaje castellano por otras vías, ya que dudo que nunca jamás la veamos editada con castellano, puesto que ha habido edición mundial, incluida España. Es evidente que fue un error, como ha pasado otras veces (Sin Perdon, 500 Days of Summer, etc). Tened por seguro que no van a hacer una edición para nosotros.
Última edición por edulopez1; 14/01/2015 a las 20:36
El doblaje español era sencillamente maravilloso. Aqui no ha habido un problema de derechos, sino simplemente un problema de torpeza por parte de Warner, algo a lo que nos tienen acostumbrados tambien, al menos en España. Efectivamente, las canciones estaban dobladas, como solia hacerse con muchas peliculas de aquella epoca, pero localizar una buena version, es bastante facil....
Nada esta perdido...... solo hay que buscarlo...... y al final aparece......
https://www.youtube.com/watch?v=x1xDqt1h668
Video de la edición coleccionista.
Efectivamente, D. Rogelio Hernández prestaba su voz en este y muchos otros títulos del siempre recordado Gene Wilder. Y, efectivamente también, las canciones iban dobladas. Nuestro grupito de colegas de CineClub pudo hacerse con una copia en 35mm hace ya unos años y es como apunta el compañero.
Gran película. Excelso doblaje.
Cuenta con ello. En la próxima proyección hacemos un telecinado, no sabría decirte cuándo será ya que nuestra colección es enorme y hay que elegir cada semana según gustos de cada uno. Quiero decir, cada domingo uno tiene su elección personal y esto es rotativo.
Por cierto, y esto seguro que va a alegrar a más de uno: dentro de unos semanas proyectamos "Manhunter". La edición DVD iba redoblada. La copia está IMPECABLE, no en vano en aquellos años ya se usaba el poliéster, muy muy complicado de romperse y, por tanto, que hubiese empalmes en las copias.
Última edición por adrian.p; 10/09/2016 a las 16:45
En realidad, las canciones pudieron oírse en castellano cuando se estrenó comercialmente la película y, al menos, cuando fue emitida por TVE el 24 de Diciembre de 1980 (ignoro si se mantuvo el doblaje en emisiones sucesivas).
El próximo martes la emite TCM (y creo que no es la primera vez). A ver qué doblaje ofrece: http://www.movistarplus.es/ficha/un-...po=E&id=141298
No habrá alguna edición VHS/Beta que lleve las canciones dobladas? A mí francamente se me escapa, lo digo por dar ideas...
A ver, que yo tampoco he dicho que siempre se emite con el doblaje castellano original íntegro. He dicho únicamente que tal doblaje se utilizó en su estreno comercial en salas y que también fue así como se emitió originalmente en TVE (de hecho conservo aún grabación en Beta de aquella ocasión).
Si ahora se emite habitualmente con las canciones sin doblar debe ser porque alguien ha decidido hacerlo así, porque las canciones fueron dobladas como el resto de la película.
¿Y para que quereis las canciones dobladas al castellano?, si son un horror todas... Nunca las he soportado, ni siquiera las de "Mary Poppins".
O por pura vagancia, es el material que lleva suministrando la distribuidora desde hace 30 años a las televisiones, desde que los jefes de TVE por aquel entonces decidieron que las canciones debían estar en VO. Salvo para Sonrisas y lágrimas y My Fair lady no ha habido vuelta atras.
Las de Mary Poppins dobladas siempre me parecieron especialmente aberrantes. Entiendo que se quieran preservar por motivos históricos, pero lo entiendo muy poquito.