Review en Highdefdigest, y suena a edición mundial, según la lista de audios y subs...
Willy Wonka & the Chocolate Factory | Mel Stuart | Warner | 1971
10-11-2009
Español, Inglés, Françés, Danés, Holandés, Finlandés, Alemán, Italiano, Noruego, Sueco, Portugués
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Review en Highdefdigest, y suena a edición mundial, según la lista de audios y subs...
Última edición por repopo; 09/10/2009 a las 23:32 Razón: La imagen era demasiado grande
parece ser (la he visto colgada full bd rip) que lleva el doblaje latino, como le pasaba al dvd anterior.
una pena...
Última edición por Elliott; 09/10/2009 a las 23:32
Acabo de recibir la edición USA y lleva español latino en lugar de castellano.
Pero yo es que esta peli la recuerdo, como muchas de disney, con ese doblaje latino. No recuerdo haberla visto nunca en castellano.
Saludos
Última edición por Twist; 11/11/2009 a las 20:33
¿Nadie sabe si la de UK es idéntica a la de aquí?
¿Alguien se ha hecho con la edición española y confirma el tema del doblaje?
Sigue nadie sin confirmar lo del doblaje? Qué tal la edición, por cierto? Y ya puestos (aunque quizá no sea el lugar), qué os parece la película? Y en comparación con la de Burton? (lo digo porque no la he visto nunca y antes de comprarla a ciegas me gustaría tener una idea).
Yo compré la película original en 2004 en MM. Y lo hice porque recordaba que hace 30 años la daban todas las Navidades en TVE. Mi sorpresa fué el tema del audio latino, pero solventable con el V.O.
En mi opinión, es una película original, fantástica y con los medios que había hace un montón de años. Creo que Tim Burton no la ha superado, aunque la original no ha envejecido bien.
A ver qué tal queda con el lavado de cara del BD.
El doblaje del Blu Ray es el mismo que se utilizo para el dvd ( latino ). Uno de los padres de los niños tiene la misma voz que el policia Matute de Don Gato.
Creo que la nuestra es la misma edición que la USA y allí estaba mucho mas barata.
Un saludo
Tengo buenisimos recuerdos de esta pelicula,la recuerdo ver de niño y me fascino,claro no la veo desde entonces aun asi la comprare seguro,y yo tb recuerdo haberla visto con idioma latino,asi q no me importaria tenerla en latino pq asi es como la recuerdo
Gracias por las respuestas. Si la compro imagino que la veré en v.o.s como suelo hacer siempre, pero hubiese preferido tener también el doblaje castellano por si alguna vez la veo con más gente (eso de la versión original subtitulada por desgracia no le va a la mayoría de las personas, demasiado acostumbradas al doblaje).
Yo la tengo en DVD, con funda de carton y no recuerdo que fuera en latino, lo comprobare por curiosidad, aunque yo la recuerdo en Castellano xD
¿alguien que la haya comprado puede confirmar si el audio es castellano o latin spanish?
En efecto, es latino, yo también la compre en el 2x1. Pero bueno, con verla en v.o.s. solucionado.
¡¡No puede ser!!
Yo no he crecido con el latino, hace poco que la vi en LaSexta3 y tenía doblaje español, fijate que algunas voces eran de Pippi Calzaslargas, querría comprarmela en BR y resulta que encima no está en Castellano, no, no.. Cuando te acostumbras a uno, ya no.. ya no...
Yo la he visto esta tarde en TCM y el doblaje era español de aqui.
LED Philips 42" 7000series
Yo tengo el Dvd que salió en su momento y después el Blu-ray, y los dos vienen con español latino. Siempre me pareció extraño, porque yo cuando la vi en TV hace muchisimos años (estoy hablando de la epoca del Pista Libre los sabados por la mañana) la recordaba en perfecto castellano. Hace un par de dias la pille empezada en la Sexta 3 y cual es mi sorpresa que la estaban dando en el doblaje que recordaba. Ni idea de porqué no lo han incluido nunca en ninguna edición de la película ... a no ser que sea para ahorrarse la subtitulación de las canciones, claro (en latino vienen todas dobladas)
Un saludo.
Última edición por Dr. Morbius; 25/04/2011 a las 00:41
la han editado con el doblaje latino para no pagar los derechos, ademas tiene dos canales de audio español y castelllano y ambos estan en latino, yo la tengo grabada de un pase de television y esta en castellano perfecto, estos de warner son unos peseteros
Id a la ficha del doblaje en www.eldoblaje.com y veréis lo que pone a pie de página. Por lo visto en la versión castellana también están dobladas las canciones.
La fecha del doblaje data de 1971.
Segun parece hasta las copias en VHS tienen ese doblaje latino. Debe haber un problema de derechos.
Última edición por Pedro Herrera; 25/04/2011 a las 14:48
Pantalla: TV SAMSUNG 4K 55" KS7000 Reproductor: Blu-Ray 4K Sony UBP-X700
Receptor: YAMAHA RXV-373 Altavoces: HARMAN KARDON HKTS-9
Mediacenter: Zidoo Z9S IPTV: Movistar Arris HD
Auriculares: Sennheiser HD 598
Mi Colección DVD/BD
Gracias por el enlace, Pedro. La verdad es que ya no me acordaba que las canciones estabán dobladas en castellano también. Cuando la vi el otro día en la Sexta cortaban el doblaje y pasaban al original en las canciones, así que supuse que sería así ...
Un saludo.
Pues yo la vi hace poco por curiosidad y llevaba doblaje en castellano, pero en las canciones pasaba a la v.o.
Me pareció fantastica, con partes un poco mejores que las de Burton y otras bastante peores. Me gustó mucho el estribillo de los Oompa Loompas XD