Hablando de futuros volúmenes, ¿se sabe ya la fecha de lanzamiento del Vol. 2? Estoy deseando de pillarlo.
El tema del filtrado para eliminar el ruido de fondo (el siseo propio de la cinta analógica sobre la cual está grabado el audio) es algo que va más allá de esta edición, y que hoy día se aplica sistematicamente en cualquier remasterización de una fuente analógica (video y música).
Para mí, es un error, pues el resultado suele ser peor ya que le quita aire y naturalidad (personalmente, ese ruido de fondo no me molesta en absoluto). A no ser que sea un caso muy exagerado (grabación muy deteriorada), es peor el remedio que la enfermedad.
Por hacer una comparativa visual, es lo mismo que el grano del celuloide. Ya sabemos lo que pasa cuando se aplican filtros para tratar de eliminarlo... Aunque como en todo, hay gustos para todo.
Deacuerdisimo contigo, es una norma que usan mucho las compañias, sobretodo selecta, por ejemplo jonu no les he visto utilizando eso, y tal y como dices no molesta en absoluto el ruido de fondo, molesta mas escuchar el audio con los sobrefectos que causa el filtrado, como enlatado y cosas asi.
Sigo sin entender la gracia de poner un "dts hd" filtrado... precisamente lo bueno del dts hd es la gran calidad que tiene, pero si lo filtras y quitas las frecuencias altas, se quita todo el "hd" del audio, y pasa a ser inferior a cualquier vhs bien conservado... por lo tanto de dts hd nada
Última edición por senbon; 19/10/2014 a las 05:03
Tambien hay que tener en cuenta que los doblajes hechos por TV todos van a 25fps y al pasarlo al Blu-ray a 23'976fps siempre se tiene que perder algo, a parte si le quitan el 100% del ruido de fondo, por muy alto bitrate que tenga, seguirá estando a años luz de un doblaje realizado directamente a Blu-ray.
A mí me gustaria que hicieran como EEUU, meter 2 audios (el original y el restaurado) que cabrian perfectamente en un Blu-ray.
No tiene que ver nada con la velocidad. El DVD que va a 25 fps (y que respeta la velocidad original de grabación de los doblajes) presenta el mismo problema. Te lo digo porque me he comprado ambos ya que quería tener una copia con la que poder disfrutar el doblaje tal y como fué emitido. Se les ha ido un poco la mano con el filtrado del ruido de fondo y no hay más.
Que mania con la velocidad, que no tiene nada que ver la velocidad con lo que estamos hablando, la velocidad es una cosa, y lo que hablamos es otra, no os lo tomeis a mal, pero no cuesta nada informarse sobre el tema de audios y filtrados antes de repetir lo mismo varias veces ( no por ti, sinoen general)
Última edición por senbon; 20/10/2014 a las 07:23
Senbon, relaajate hombre. Yo tambien entiendo ese comentario como referido a algo que en su base si tiene cierta razón, y que es que cualquier alteracion supone que el resultado se manipula (por necesidad), pero con ello se degrada. Normalmente sera una degradacion despreciable (ventaja que tiene el sonido sobre la imagen) pero en efecto, "meter mano", se mete. Y ello abre la puerta a que se pueda hacer una trastada por emplear un proceso equivocado. Que la posibilidad existe es innegable.
Estoy relajado, yo no he dicho el mensaje alterado ni nada, y sobre lo que digo esque una cosa es modificar la velocidad, y otra es anular el ruido que es lo que estabamos hablando, es decir:
modificar velocidad = efectos secundarios posibles deformacion en el tono
filtrar en exceso el audio = reduccion de las frecuencias, con resultados secundarios como audio enlatado o sin brillo, ademas del bajo volumen.
Se que tal y como dices cuando modificas algo (velocidad) luego tienes necesidad de manipular el resto, pero por eso es algo que muchos nos quejamos que hace selecta, yo creo que si selecta quiere presumir de una buena edicion, deberia dejar de filtrar el audio, porque se pierde toda la gracia, con el video igual.
Despues de haber leido los ultimos comentarios he de suponer que Selecta ha hecho de las suyas con los audios de Mazinger y estos ya no se escuchan a la velocidad real de sus pases por tv ¿no es cierto? no se que mania tienen Selecta con los audios que a la hora de hacer montajes luego o estan acelerados o enlentecidos con respecto a los pases de TV. Ya ha pasado con Saint Seiya serie clasica, Dragon Ball (en la nueva edicion de Z lo han solucionado pero en la nueva de DB original no) y ahora con Mazinger.
Otra cosa, he visto que se comenta que en la emision de Mazinger por telecinco hubo baile de openings y endings y emitian uno u otro dependiendo del capitulo. Me suena muy raro, yo solo vi los dos pases de canal sur por las mañanas antes de ir al colegio y ningun capitulo tenia los openings que poneis por aqui. Los capitulos tenian el opening y ending originales en japones y sin ningun grito de Koji. Y recuerdo que tambien emitieron el opening 2 y el ending 2 en los capitulos que les tocaba sin grito tambien.
Si, aunque el problema de selecta, esque cambia la velocidad, con la consecuente alteracion del tono, cuando la mayoria de los que hacemos ediciones en internet de series, sabemos modificar la velocidad sin que afecte al tono, por eso muchas veces, las voces suenan como trolls, porque cambian la velocidad, pero no conservan el tono que tenian a 25
Y ojo, antes de que lo digais, las series clasicas, como dragon ball, y tal, provienen de francia, por lo tanto el doblaje se creo a 25.
En Canal-Sur emitieron la serie bastantes años después de Tele-5. Mientras que Tele-5 usó unos masters muy viejos destinados a la emisión de la serie fuera de Japón (el color azul era practicamente inexistente, y casi todo se veía verdoso) en Canal-Sur usaron unos masters japoneses muy nuevos recien creados. De ahí que los openings y endings fueran los japoneses. Creo que TV3 usó los mismos masters para la emisión de la serie.
Te puedo asegurar que los DVD de Mazinger-Z que está editando Selecta respetan al milímetro la velocidad de su pase por TV (25 fps) tanto del doblaje de TVE como del Latino (del Catalán ni idea, pero supongo que si). Para su conversión a Blu-ray han pasado dichos doblajes de 25 fps a 24 fps, pero aplicando un filtro que hace que suene natural y no lento. En ese aspecto hay que aplaudir a Selecta.
Y aclarar una cosa. Un Blu-ray puede editarse a 25 fps, pero se supone que de lo que se trata es de que se vea la obra tal y como fué creada (y no doblada).
Última edición por Alpha3; 20/10/2014 a las 19:28
Es que los pases Televisivos solos se preocupan de doblar el producto, independientemente vengan en 5.1/ 7.1 o lo que sea, y posteriormente el modo de conservar el master van a lo barato y sencillez, menos mal que a día de hoy todo se entrega en digital pero tristemente los de la Warner siguen editando series a 192kbps ¡¡¡Whatt!!!??
Por eso, siempre es mejor traer series directamente a Blu-ray porque mantendran intacto el audio doblado y muy cuidado por ejemplo Selecta Vision trata sus productos con la maxima calidad disponible y las cadenas de TV se despreocupan si suena bien o suena mal.
De nuevo hablamos sin saber, pero lo voy a dejar ahi que no es el sitio.
Hay algun motivo por no haberse doblado toda la serie en su día en castellano?...
En realidad hubo dos motivos por los que TVE no dobló la serie al completo al castellano:
- El primero y principal es que TOEI no vendía la serie entera. Vendió a TVE una selección con los mejores capitulos de la serie.
- El segundo que cortaron la serie de golpe, sin aviso ni nada. Muchos adultos pensaban que la serie era perjudicial para los niños y no pararon hasta ver la serie fuera de la programación. De no haber cortado de esa forma la serie, seguramente tendríamos muchos capitulos más doblados.
Última edición por Alpha3; 21/10/2014 a las 04:11
Si esos mismos adultos viesen las series americanas y, especialmente, las películas "para niños" y adolescentes de hoy en día...Muchos adultos pensaban que la serie era perjudicial para los niños
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Por si te sirve de ayuda para aclarar tu pregunta:
http://elblogdemazingerz.blogspot.co...menguante.html
"El mejor truco que inventó el Diablo fue convencer al mundo de que no existía"
yo a veces me entretengo con mis hijos en ver lo que echan en boing/clan , habia unos dibujos franceses de un tal titeuf ,que si condones y tal y los de horas de aventuras con algunos mensajes subliminales sexuales que van dirigidos a adultos,
esto es para niños de verdad?
http://www.dailymotion.com/video/xf4...ado_shortfilms
y si no el "tito yayo" , un tipo con tirantes arco iris y bigote de oso , lo flipas .
Dicho esto.
Yo si que he flipado con la calidad de este BD de Mazinger , como oro en paño oigan
Última edición por Mandaraka; 21/10/2014 a las 11:58
"La tolerancia llegará a tal nivel que las personas inteligentes tendrán prohibido pensar para no ofender a los imbéciles"
Fiódor Dostoyevski
La ridiculez de las acusaciones de aquella época, es la misma que la ridiculez de las acusaciones de hoy en día.Si esos mismos adultos viesen las series americanas y, especialmente, las películas "para niños" y adolescentes de hoy en día...