Acabo de recibir el volumen 1 de amazon, solo lo he probado y a primera vista estoy mas que satisfecho con la compra.
Esta vez si tenemos a Mazinger .
![]()
Acabo de recibir el volumen 1 de amazon, solo lo he probado y a primera vista estoy mas que satisfecho con la compra.
Esta vez si tenemos a Mazinger .
![]()
Por favor que alguien suba capturas de buena calidad.
¿Como estas?
Destaco lo que parece un error, que he detectado mientras veía este episodio. Hay un segundo de espacio entre una captura y la otra. Mirad los peldaños, donde se ve bien claro. Ese ¿defecto? dura ese segundo escaso, y lo he visto tanto en el repro de sobremesa, como en el ordenador
![]()
![]()
Última edición por repopo; 15/10/2014 a las 17:48
Muchísimas gracias, confiaba que las ibas a poner tarde o temprano.
Sin duda la compraré pronto. Buen trabajo, Selecta.
Yo también he podido probarla 5 minutos, y a priori, muy contento, pero ya he dicho que ha sido un vistazo rápido.
La calidad de imagen, a falta de probarla a fondo, me ha parecido muy satisfactoria. La definición es bastante buena, el colorido excelente, y la imagen está muy limpia. Tiene algunos defectos de celuloide (puntitos blancos esporádicos, y a veces tiembla ligeramente) pero supongo que eso está en el celuloide original y no se puede quitar salvo que hagan una restauración completa.
El doblaje de TVE está bastante decente, se escucha claro y sin problemas. El resto de doblajes también se oyen bien. Huid del latino, el Doctor Infierno da risa en vez de respeto...
Es una lástima que por defecto salga el audio en latino, supongo que ya tenían la autoría hecha al conseguir el doblaje castellano a último hora, y lo han encajado en lo que ya tenían. Espero que en próximos volumen pongan el castellano por defecto.
Pero han hecho una cosa muy bien: en los extras te explican todo el tema del doblaje de TVE, está la lista completa de capítulos de TVE, y dando un botón te salen sólo los episodios que tienen ese doblaje, con el castellano por defecto.
Así que a priori, contento con la edición. A ver si los que tienen ediciones japonesas en DVD y demás pueden comparar.
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Hola a todos.La acabo de probar.Imagen buenisima con colores muy solidos.La verdad es que tengo que decir en cuanto a los doblajes estoy muy contento,pero es que hace unos años en una web ( El Rincon de Garada) subieron todos los episodios y con doblaje original castellano.Para mi alegria disfruté de aquellos dvd´s con el latino de telecinco,con lo cual no me es extraño.
Se que no es correcto haber hablado de una subida de ese tipo pero era una edición con imagen extraido del master japonés y era increible.Esta edición por descontado es magistral.No se puede exprimir más.Recomiendo la compra y,no os echeis atrás por el doblaje latino.
Para mi una gran compra !!!! MAZINGER!!!!!!!
Un saludo
PD Los episodios en castellano se ven en extras.Creo que está bien porque asi no buscas cuales tienen y cuales no.
Última edición por Patxi73; 15/10/2014 a las 19:56
Estoy de acuerdo con vosotros que la gran sorpresa de esta edición ha sido la imagen HD. Es satisfactoria, buen colorido y definición, imagen limpia, y aun así manteniendo ese aire cinematográfico que tenían esas series de dibujos animados de la época creadas en celuloide (como los puntos blancos que aparecen de vez en cuando, y sin eliminar totalmente el grano cinematográfico). El único defecto que he notado en algun cambio de escena es el que ha comentado Repopo.
Pero el problema lo tengo con el audio. Quizas por tener los VHS originales con el doblaje de TVE, y en VHS grabada la emisión de tele-5 (ambas en pistas Hi-Fi) noto una diferencia muy clara de calidad si las comparo con las pistas que trae el BD. Mientras que las pistas de mis VHS las oigo claras y nítidas (dentro de las limitaciones que tiene formato VHS con el paso del tiempo) las del BD las oigo como si al hacer una limpieza del ruido de fondo se hubiesen cargado las frecuencias más altas. La pista de TVE, aunque afectada por ese problema, se oye bien y es muy disfrutable, pero lo poco que he escuchado del doblaje latino, mis cintas VHS le dan mil vueltas. No comprendo que ha podido pasar con el doblaje latino. Espero que sea algo puntual. Ojo, que no estoy diciendo que se oiga mal, sino que me sorprende que se oigan mejor los VHS del doblaje latino.
Dejando a un lado el tema del redoblaje, me parece que el Blu-ray es una compra obligada para cualquier fan de Mazinger si quiere tener la serie en HD, disfrutando la serie en VO con subtítulos, en catalán, o con el magnifico doblaje de TVE.
Sip
He visto dos capítulos y estoy muy satisfecho con la calidad de imagen y audio. ¡Es genial volver a la infancia por unos minutos! jeje
No tiene nada que ver, en los DVD se presentan los mismos problemas a pesar de la diferencia de velocidad. Lo del doblaje de TVE si es simplemente que al quitar el ruido de fondo se han cargado un poco las altas frecuencias, pero sigue oyéndose bien. Lo del doblaje latino, al menos en los primeros episodios, parece más un problema relacionado con el estado del master de donde hayan pillado ese doblaje. En los siguientes episodios parece que mejora bastante el audio.
No te preocupes, Selecta Visión es así, en los dvds de Dragon Ball Z y en todas sus peliculas se cargaron el audio por darle un filtro “quita ruidos” penoso. Parece ser que en los Blu-rays siguen la misma politica por desgracia, se creen que por quitarle el ruido de fondo de mala manera se escucha mejor. Hay maneras de hacer una buena restauración al audio, pero ellos no se molestan y le meten un filtro en 0, y punto.
Gracias Alpha3 por el detalle de darte cuenta.
De todas formas no me ha parecido una reduccion de ruido de fondo que fastidie demasiado el audio, al menos en lo que se refiere a la VO, Catalan y TVE. Se escucha bastante bien. Lo que pasa es que si lo comparas con un VHS original bien conservado, yo me quedaría con el sonido del VHS a pesar de tener ruido de fondo. Y lo que pasa en los primeros capitulos con el audio latino a mi no me parece problema de un filtro reductor de ruidos, sino un problema de un doblaje mal conservado. Pero parece ser que afortunadamente sólo afecta a los primeros episodios. Luego el subidón de calidad es muy notable en el audio latino.
Por otro lado me gustaría comentar el tema de los subtítulos, que me parecen magníficos. He visto un episodio en japonés con subtítulos y hay que reconocer que el esfuerzo que han hecho con la traducción es digna de aplaudir. Conforme mas veo y analizo la edición de Selecta, mas me gusta. Que pena la falta de redoblaje.
Bueno, por fin he recibido mi ejemplar del BD de Mazinger Z, Box 1.
Por el vistazo que le he echado, expongo mi humilde opinión:
LO QUE MÁS ME HA GUSTADO:
La calidad del BD : es muy correcta, de modo que pueden apreciarse los detalles, que es lo que se espera, entre otras cosas, de una imagen en HD. Es una gozada ver cosas como las líneas de los dibujos y fondos y hasta los defectos de dibujo, animación y celuloide...Muy bien. Aunque parezca que no hay una gran diferencia con la Ed. Fotoatómica de ERDG (en los DVD los defectos no se notan por tener menor resolución, como muy acertamente comentaba Alpha3), y en esos detalles del BD que los revelan notamos que esa mayor resolución existe.
El menú de los discos: Aunque es muy simple, la iluminación dinámica (animada) de los ojos de Mazinger y del chorro a reacción del pilder, que aunque son efectos sencillos, quedan muy bien. Se echa en falta que haya más pantallas (diferentes) de menú, pero al menos, esos detallitos cuentan. Espero que mantengan cosas así en el resto.
La presencia de los tráilers de los episodios: no sé o no recuerdo si se había anunciado, pero para mi ha sido una grata sorpresa encontrarlos, y poder visualizarlos ya fuera del monitor de un ordenador. Buen tanto.
El formato 4:3 : Esto sí lo sabía y se sabía, como corresponde a un blu ray para respetar al máximo el material original de la serie. Aunque hay a quién le molestan las bandas negras a los lados, es la forma de ver siempre el fotograma completo.
LO QUE MENOS ME HA GUSTADO:
El opening de los episodios de TVE: Siempre es el mismo opening original japonés. Si bien supongo que resultaba complicado en la arquitectura del BD/DVD, me hubiera gustado oír la voz de Alfredo Garrido sobre el opening que se modificó en España, limpia de créditos y con los de Mazinger Z en español, sin karaoke. Esa pieza se tiene, se ha ofrecido reiteradamente desde el celuloide original. Como digo, quizás hubiera resultado muy complicado montarla así, eso sin contar con posibles problemas de derechos (?)...y de paso (por pedir) debería haberse puesto con la versión en inglés por unos cuantos discos...
La presentación de los extras : resulta demasiado sencilla la mera visualización de la tabla de episodios de TVE, aunque siendo lo que es, quizás es lógico que no dé para más...Esperemos mejores extras, jeje...
Los subtítulos: Vaya por delante que esta es una opinión que pretende ser constructiva, y así ayudar quizá a posibles mejoras de los que queden por hacer...No los he leído en su totalidad, claro está, pero he visto un par de cosas que no acaban de agradarme:
1- Nos dijeron que se iban a elaborar extrayéndolos de los guiones originales japoneses. Pues bien, en el episodio 3, cuando Koji llega de mudanza a su nueva casa y se encuentra con Boss y los motoristas, el original japonés dice lo que podíamos transcribir así: "Anó..." que es una expresión que se usa al estar cortado o no saber qué decir , que podríamos traducir como "Estooo..." . Koji la dice por dos veces y se traduce como "Hola" ...y no corresponde a un saludo.
2- En el episodio 10, en una escena Boss ve marcharse a Koji y Sayaka de la mano y en los subtítulos pone: "¿De qué van?"... Encuentro que no deberían utilizarse expresiones demasiado coloquiales de la lengua a la que se traduce o interpreta, y aunque a veces no se puede evitar al interpretar de esa manera, en este caso creo que hubiera quedado mejor un "Pero ¿qué se han creído estos?" ; "Qué se han creído" o algo así... Son, a mi juicio, errores que, del mismo modo pudieron cometerse en la Edición Fotoatómica de ERDG (puede ser que en episodios diferentes), suponía que podían ser superados por esta traducción directa de las fuentes.
Por otra parte y aunque se ven nítidos, yo echo de menos algo de sombra paralela, de modo que hubieran quedado más "flotantes", más destacados... De todas formas y , en general, me parecen un buen trabajo. Reitero que lo dicho es con ánimo del todo constructivo.
Y no he visto más, por el momento. Si acaso ya comentaría algo más, si creyera que vale la pena hacerlo.
Saludos!
Última edición por jesusromero; 18/10/2014 a las 15:46
"El mejor truco que inventó el Diablo fue convencer al mundo de que no existía"
Si no incluye en ningun capitulo el Opening Castellano de Alfredo Garrido lo mejor seria grabarlo en dvd con algun programa informatico gracias a que lo tenemos en youtube . dejo el enlace del video para quien le interese escuchar la cancion. P.D : no se si ya se a compartido el video de youtube de Alfredo Garrido pero yo paso el link por si acaso , ok
Yo estoy que muerdo con el tema de los opening. Vale, todos queríamos escuchar la versión española de TVE. Debía estar... Pero debía estar a partir del capitulo 14. Del capitulo 1 al 13 debería estar la versión inglesa, que es igual de importante que la española en la versión de TVE. Pero bueno, eso tiene cierto pase ya que la última edición en VHS hicieron la misma burrada de eliminar la versión inglesa de los primeros capitulos y poner siempre la cancion en castellano tal y como ha hecho Selecta.
Lo que ya no tiene nombre es lo que han hecho con el opening latino. Han puesto la llamada de Mazinger CUANDO SALE EL TITULO JAPONES, como si fuera una traducción del título, y no justo al principio que era como se veía en Tele-5.
En cuanto al opening y el ending original de TVE (me refiero a la imagen) sé que se ha ofrecido del 16mm a Selecta para que hiciera el escaneado, pero como no lo incluyan de extra en discos posteriores, parece que nos quedaremos sin el. Y es una verdadera pena que pudiendo sacar una imagen HD no se haya hecho. Al final tendremos que hacer una colecta entre los fans para escanear ese opening y ending y preservarlo en HD.
Aquí, lo siento mucho, pero difiero bastante de tu opinión. La Ed. Fotoatómica es magnifica para haber sido hecha por fans, y está genial, y seguramente rivaliza con cualquier edición oficial en lo que se refiere al DVD. Pero la imagen del BD tiene bastante diferencia y la supera con creces. Cuando muchos decimos que la imagen del Blu-ray de Mazinger es satisfactoria, lo hacemos en comparación con la calidad que puede ofrecer un Blu-ray. Y, amigo mio, la edición Fotoatómica sigue siendo un DVD, usando codecs mpeg-2, y al fin de cuentas, una imagen SD. El Blu-ray le supera con creces. Por mucho que quieras la Ed. Fotoatómica no puede ofrecer imágenes como estas:
![]()
Última edición por Alpha3; 17/10/2014 a las 18:49
Creo que no me has entendido la frase (que cortas cuando citas): si digo lo mismo que tú. Seguramente es que me he expresado mal... pongo el fragmento completo:
La calidad del BD : es muy correcta, de modo que pueden apreciarse los detalles, que es lo que se espera, entre otras cosas, de una imagen en HD. Es una gozada ver cosas como las líneas de los dibujos y fondos y hasta los defectos de dibujo, animación y celuloide...Muy bien. Aunque parece que no hay una gran diferencia con la Ed. Fotoatómica de ERDG, en esos DVD los defectos no se notan por tener menor resolución, como muy acertamente comentaba Alpha3, y en esos detalles que los revelan notamos que esa mayor resolución existe.
Donde digo "parece" deberia decir "parezca". Lo que estoy diciendo es que podría dar la impresión de poca diferencia, pero en los detalles que revelan la mayor resolución que tiene el BD, dejan claro que sí la hay. O sea: que estamos de acuerdo. Por eso he puesto este punto entre las cosas que me han gustado. Ya digo, quizás me he expresado mal.
No entiendo muy bien que quieres decir. Ya que falta la canción en castellano de TVE según comentáis. Pero después dices que Selecta no ha puesto la versión inglesa y ha puesto la canción en castellano.
¿Hay otra canción en castellano que no sea la de TVE?
¿Aquí quieres decir que la imagen de los openings del BD y la imagen de los openings cuando lo emitían en T5 es distinta? ¿Han tenido que adaptar la canción en latino sobre otro opening?
Todos somos Gollums de la vida.
Mis disculpas entonces. Te entendí justo lo contrario, que a pesar de la imagen HD parecía que no habia mucha diferencia con la Ed. Fotoatómica, cuando la realidad es que la imagen HD de la edición de Selecta es muy superior. De nuevo te pido disculpas por haberte malinterpretado.