
Iniciado por
Komond
A ver, como tenía curiosidad por saber el tema del rechazo al doblaje de T5 lo busqué un poco y es que, sin saber los detalles, todo este rechazo al doblaje "latino" parece inexplicable (cuando en otras series o películas de animación la gente no responde de la misma forma), y supongo que el problema de todo es que a pesar de decir que "no se quiere Mazinger en latino", el problema no está en que sea latino.
Según parece durante la época en que Tele5 emitió Mazinger había ciertas empresas muy poco profesionales en países sudamericanos que hacían doblajes cutres y baratos que no tienen nada que ver en calidad con los doblajes latinos de otras muchas series de animación que tienen un doblaje que adoran por igual los que la vieron así en sudamérica y en España. Mazinger tuvo la desgracia de ser una de las series que cayó en manos de esa gente, siendo el doble de chocante por venir además de un doblaje castellano, pasando así de un buen doblaje castellano a un doblaje latino amateur.
No es por tanto que no guste que tenga doblaje "latino", lo que no gusta es que como doblaje es una mierda, y como la forma más rápida de diferenciarlo al venir de un doblaje en castellano es decir que es latino, se le llama así. Si hubiera pasado de un buen latino a un mal latino, ahora la gente aquí lo que estaría criticando es que nos intentaran colar "el doblaje cubano en lugar del neutro" (ya que parece ser que de allí viene el de T5, aunque la calidad y prestigio de esos "dobladores" es tal que ni se sabe su origen real).