Point Break | Kathryn Bigelow | Warner | 1991
08-11-2011
Español, Alemán, Francés, Italiano, Inglés para sordos.
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Que pena, que dentro de la alegria que supone un anuncio en nuestro pauperimo mercado nacional de esta nueva edicion de una pelicula que sea ha convertido en una "cult movie" para muchos aficionados entre los que me incluyo; el que como muy bien presupone repopo, haya que estar con la mosca detras de la oreja ante la posible calidad de la misma.
Aunque como tambien presupone y explica muy bien hulk, todo parece indicar que las expectativas son positivas.
Hombre yo espero comprármela, y siendo Warner pues saldrá a buen precio.
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Segun zona DVD la tendremos aqui para el 28 de Julio
I know what you’re thinking: “Did he fire six shots, or only five?” Well, to tell you the truth, in all this excitement, I’ve kinda lost track myself. But being this is a 44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and would blow your head clean off, you’ve got to ask yourself one question:“Do I feel lucky?” Well do ya, punk? (Harry Callahan)
Equipo Cine
Receptor: Denon AVR 3805
Reproductor BD: Panasonic DMP-BDT 700
Cajas:
Frontales: Monitor Audio Silver RX6
Traseras: Monitor Audio Silver RX6
Central: Monitor Audio Silver RSLCR
Subwoofer: SVS SB-1000
Proyector DLP Mitsubishi HC 3100
Auriculares: Takstar PRO 80
Equipo HiFi
Amplificadores:
BC Acoustique EX-332D
Kenwood KA 6100
Fuentes:
Plato Dual 510
Sony CDP 461
Streaming: PC + Spotify + HRT Music Streamer II
Cajas: Monitor Audio Silver RS6
ATENCIÓN: Según Play tendrá CASTELLANO esta nueva Edición
Amazon UK también lo confirma con sus subtítulos.
Saldrá en UK el 20 de junio, 8 días antes que en España.
En Amazon UK está en pre-order a sólo 10,93 Libras.
Datos de Play:
Languages
English
Additional Languages
Czech ; Parisian French ; German ; Italian ; Polish ; Brazilian Portuguese ; Castilian Spanish ; Latin American Spanish
Subtitles
English for the hearing impaired ; Dutch ; Sweedish ; German ; Italian ; Polish ; Korean ; Latin American Spanish ; Parisian French ; Hebrew ; Czech ; Cantonese ; Brazilian Portuguese ; Castilian Spanish
Datos de Amazon UK:
Subtitles: Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Korean, Polish, Portuguese, Spanish, Cantonese Chinese, Czech
TV LG OLED 77" G36LA, Reproductor Panasonic DP-UB824EGK, Amplificador Denon 1911, Altavoces Bosé Acousticmass 10
Otra que cae.
falta saber el doblaje que llevará
LG OLED G2 55”/ Blu Ray UHD Sony UBP-X700//Apple TV 4K 2022/Amplificador Yamaha RX-473
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Excelente noticia. Ya no tengo excusa para adquirirla.
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Recordar que siendo de Warner, en España costará 17 euros y en periodo cercano a rebajas, en UK, ahora mismo, es mas cara.
Esta si que la estaba esperando con ganas.
Dios, que alegría.
En UK se retrasa, el e-mail que me manda Amazon:
Unfortunately, the release date for the item(s) listed below was changed by the supplier, and we need to provide you with a new estimated delivery date based on the new release date:
Keanu Reeves, et al "Point Break [Blu-ray][Region Free]"
Estimated arrival date: September 15 2011 - September 20 2011
Habrá que armarse de paciencia entonces, que este verano se perfila cargadito de lanzamientos interesantes.
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Noooo... Purrr que ???
Me imagino que aquí también afectará el retraso, no ??
No creas, el disco seguramente ya esté realizado y puede que sean causas comerciales sin mas.
Una pregunta, si ánimo de polemizar... ¿Por qué no gusta nada el redoblaje? ¿Por el sonido, las traducción o los actores? Por que lo hicieron Jordi Brau y Luis Posada, de lo mejorcito en actores de doblaje de nuestra historia. ¿Puede que sea por falta de costumbre? Es que yo lo escuché y ciertamente sonaba a redoblaje (algo más frío y acentuado que en la época en la que se hizo el anterior) pero sus actores estaban tan perfectos como siempre.
Rechazáis el doblaje de Luis Posada, pero os quejáis cuando quitan su voz del redoblaje de "La Máscara". Os molesta Jordi Brau pero os incomoda que no doblara "La tapadera". No es que me parezca injustificado, es que no entiendo el porqué exactamente del general rechazo hacia este nuevo trabajo de doblaje.
Última edición por atticus; 14/05/2011 a las 01:53
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
Eso mismo planteo, el redoblaje es mil veces mejor que el doblaje original, a mi también me gusta mas el de cine, pero porque siempre la he visto así y escucharla de otra manera me resulta extraño. Los dobladores de cine son de 2º categoría, no los he escuchado en ningúna otra película.
Pues si, lo acabo de mirar en el doblaje.com y el doblador de Patrick Swayze, Iñaki Crespo, mayormente ha doblado series de TV.
Jordi Brau es de los mejores dobladores que tenemos en España.
Última edición por Anonimo04052022; 13/05/2011 a las 23:49
En mi caso es porque después de haberla visto docenas de veces con el doblaje original, verla con el nuevo doblaje me parece no estar viendo la misma pelicula.
El nuevo doblaje no discuto que tenga calidad, pero es simplemente eso, la costumbre de asociar X personaje a X voz y al cambiar pues me parece distinto, ni mal ni bien.
Es como si tu padre se levantara una mañana y descubres que ya no tiene su voz sino otra distinta...
Hola , despues de leer los ultimos post sigo teniendo algunas dudas,aclaramelas si sabeis por favor
la nueva edicion Española que editara warner mejorara la calidad de imagen de la ya editada por filmax?
la edicion Uk traera castellano?segun leo pues si llevara, y tambien mejorara la imagen a la anterior de filmax?
gracias de antemano.
Efectivamente. Hombre, para gustos colores. A mí, siceramente, el redoblaje que hicieron con esta película me parece más enlatado, no tan natural, espontáneo o con tanta fuerza como el doblaje original....
Sí que es posible que estemos acostumbrados el antiguo, pero a mí por lo menos, no me parece en absoluto tan bueno como el original (a pesar de que los actores de doblaje fueran realmente buenos, que eso no lo discuto)...
caratula trasera usa confirmando castellano 5.1
Última edición por kenshiro; 13/06/2011 a las 22:42
Lo estoy probando ahora mismo. El disco contiene a la vez pistas en latin spanish 2.0 y castellano 5.1 (ambas Dolby Digital), pero no sé decir si es redoblaje u original (no he visto la peli desde... bufffff).
¿Alguna referencia para poder decirlo?
Yo tampoco me acuerdo del doblaje la verdad, ¿es el disco patrio repopo?