A ver, son 7 horas. Algo de poesía libre habrá. Me llamó la atención ver que traducían títulos de películas al título que se usaba en España, por lo que deduje que no eran subtítulos "latin" spanish... Vine al foro a buscar info y me llevé la sorpresa, en el hilo del bd del docu, de que el autor de los subtítulos era, entre otras cosas, forero de mundodvd. Allí se comentó todo esto.
Con suerte nos lee alguien cercano a GB y les avisa de que, si portan los subtítulos americanos, deben repasar bien el tema de sincro y gazapos.
Si finalmente hay un buen subtitulado, es muy probable que yo mismo vuelva a pasar por caja.