A pesar de no haber ningún anuncio oficial (o que al menos yo haya advertido) me he sorprendido muy gratamente el encontrar esta maravilla de De Sica en Blu Ray:
¡Saludos!
A pesar de no haber ningún anuncio oficial (o que al menos yo haya advertido) me he sorprendido muy gratamente el encontrar esta maravilla de De Sica en Blu Ray:
¡Saludos!
Curioso. ¿Quién edita y dónde la compraste? En las tiendas online habituales no aparece.
Edita Resen y la he comprado en la tienda "70-nou" en Calle Tallers de Barcelona. Iba con la intención de comprarme 'Amanecer' y 'Los sobornados' de la misma Resen y ¡me he quedado de piedra al verla!
Aun no he tenido tiempo para probarla.
Donde habeis encontrado este peliculon??? Que tal la calidad audio y demas!
Por lo visto hay una errata en la contraportada: indica 201 minutos de duración en vez de 88.
Kubrickista, cuando puedas comenta qué tal la calidad de imagen y los subtítulos ;)
Última edición por Kasanovic; 19/10/2013 a las 00:24
Yo también la he visto puesta a la venta pero me ha dado miedo... Solo me he comprado Los Sobornados ya que es la única confirmada (y reconfirmo) que viene en BD prensado.
¿Es un disco prensado o viene en BD-R? Esa tienda suele poner algunas cosas a la venta antes de que salgan al mercado.
Menudo notición si tuviera una calidad digna del formato. Porque cualquiera se fia pardiez...
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Supongo que esta edición tendrá el máster de Arrow ,que no es para tirar cohetes . Yo me espero a que la restauren como se merece y que con mucha suerte una editora decente la edite.
Según mubis, se vende en exclusiva en ECI. He preguntado esta mañana en el ECI de Nervión (Sevilla), ni la tenían, ni les aparecía en la base de datos, ni tenían ni idea...
Yo la e visto en CI de valencia pero el precio era 12,99€.
He estado viendo este BD y creo que es recomendable especialmente en cuanto a la imagen que mejora mucho al DVD. Se trata realmente de una imagen nítida y bastante contrastada. Otra cosa son los subtitulos sincronizados pero muy parcos. Afortunadamente si se ha visto la película varias veces como es mi caso y tratándose de un idioma como el italiano se sigue sin problemas, pero repito diría que los subtitulos apenas cubren el 50% del audio.
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Anoche después de leer tu comentario, pues eso, decidí no comprarla. Esta mañana he tenido la peli en la mano diciéndome que, vaaaaaahhhhh, no será para tanto. Pero en el último momento he prescindido de ella.
Jayadler, ¿Podrías ser más concreto? ¿Te refieres a que los subtitulos son resumidos y se come la mitad de la diálogos o que hay frases sin traducir? Parece extraño que hayan dejado sin subtitular la mitad del subtitulado.
Concrete, please.
Hay muchísimas frases sin subtitular. Pienso que el encargado de los subtitulos los ha reducido a los imprescindibles para poder seguir la película. Esto es muy común en la mayoría de los subtitulados y te das cuenta cuando dominas el idioma propio del subtitulado, pero en este caso se han pasado un montón.
Gracias, Jayadler.
Pues nada, a otra cosa. Espero a que salga editada por "Vértice", que seguro la edita, aunque sea en BD-R.
Poca vergüenza lo de "Feel Films".
Habrán borrado todas las partes que tenían fallos o faltas de ortografía, borrado el perro, se acabó la rabia, y se acabaron los quejicas que están dando la murga con que si escriben "vicicleta", que si faltan tildes, que si blablablá... ¡hala, subtítulos sin fallos!
Yo me estoy zampando Deep Space Nine... llevo cuatro temporadas, y los subtítulos pecan exactamente de lo mismo. Pero lo mismito. Frases sin traducir, a veces con matices relevantes. Frases hechas inglesas traducidas a otras más "comprensibles" para el público hispano. Incluso algunas palabras las han traducido fonéticamente, en vez de repasar el guión, dando lugar a errores de traducción.
Es algo que no me parece tan extraño, y que se ha dado muchas veces (como lo de los errores ortográficos en multinacionales que se comentó en el hilo de Creepshow). Me extraña tanta sorpresa...
Pues debo ser un poquito raro porque yo nunca he detectado ningún error ortográfico en subtítulos de multinacionales. Nunca. Otra cosa es que algunos vengan "resumidos" o de traducciones casi literales del doblaje.
Y sobre la edición y forma de traducir los mismos, pues, ... yo estoy con Twist. Quien peca de subtítulos resumidos o partes sin traducir suelen ser editoras chapuceras y casi siempre parten de subtítulos idénticos a los que se encuentran en la red. O sea, descargados. Pero es norma de la casa no repasarlos. Y, claro, la red es muy grande y puedes encontrarte de todo. Pero sí, es extraño que la mitad de la peli venga sin subtitular porque no es la norma. Discrepo con usted.
Última edición por anonimo07052015; 03/11/2013 a las 11:37
Una vez acabada la exclusividad de ECI, sigue siendo un disco prensado.
Divisa saca una nueva edición para el 13 de Marzo.
Bye, bye, Resen.
PD.- Menos mal que uno es paciente y ya dejó atrás el consumismo loco. Está visto que si se es paciente uno obtiene recompensa. Y encima se ahorra recomprar en blu ray.
Última edición por anonimo07052015; 21/02/2014 a las 21:25
Menos mal que resistí la tentación y podré dar mi dinero a una empresa seria. Espero que sea una edición a la altura de tan buenísima película.
Última edición por anonimo07052015; 21/02/2014 a las 22:16