Hechas las comprobaciones oportunas, con la inestimable colaboración de Trek, concluyo mi informe Walpurgis.
Divisa ha sacado al mercado un jugoso caramelo... un montaje hecho para el mercado internacional hace 1000 años (export version) que tiene una duración de 6/7 minutos menos que el montaje íntegro español. En principio nada que ver con desnudos o escenas violentas. Veamos lo que "falta" en el nuevo
bd de divisa:
En la peli, a la hora de duración aproximadamente, hay una subtrama dedicada al novio de Elvira (la prota). Yo le llamo la "subtrama del cornudo". Mientras Elvira se lo monta con Waldemar, su novio (Inspector Marcel; poli encima...) va al pueblo donde se supone que ha desaparecido Elvira tras haber recibido una carta de ésta.
Así, tras una hora de peli, y tras concluir un paseo por las ruinas entre Waldemar y Elvira, en la versión íntegra vemos al Inspector leyendo una carta que le había enviado Elvira (antes de decidir hacer el salto del lobo con Waldemar, supongo). Tras ver la carta habla por teléfono con otro policía... vemos un entierro... y el cornudo llega al pueblo, visita al Alcalde y charla con él unos minutos. En total 6 minutos y pico que, según me confirma Trek, no están en el nuevo
bd de divisa.
Curiosidad: acabo de probar el DVD de 2008 de divisa, no anamórfico pero peleón, y ahí sí viene la versión íntegra española (con la trama del cornudo en su sitio). Esta misma versión íntegra española es la que también viene en el
bd alemán (que por eso dura 6/7 minutos más que el nuestro).
El
bd alemán (subkultur) lleva:
- versión íntegra española (clothed)
- versión íntegra internacional (igual a la española pero con dos escenas "sin ropa" a diferencia del montaje español -al principio, cuando Elvira habla de la condesa, se la ve en un altar de sacrificios desnuda, y al final en una escena de cama de Elvira con Waldemar se ve "top less").
Curiosidad 2: El dvd de Divisa (2008) lleva la versión "sin ropa" con una "novedad". En la escena inicial de la condesa en el altar de sacrificios cometieron un error de edición y pusieron juntas la misma escena con y sin ropa, por lo que vemos la escena repetida primero con la condesa vestida y acto seguido con la condesa desnuda. Las cosas de Divisa...
En cuanto a si el nuevo
bd lleva las 2 escenas con o sin ropa, no lo sé, porque no lo tengo. Pero seguro que alguien lo comprueba pronto. Eso sí, con tetas o sin tetas, Divisa le ha pegado un bocado de 6 minutos y pico a la película (las escenas que faltan, insisto, nada que ver con desnudos o censuras de la época; su supresión fue decisión del mercado guiri en su día para aligerar metraje; esas escenas están por supuesto dobladas como el resto de la peli en castellano y podemos verlas en el
bd alemán y en el dvd de Divisa de 2008).
EDITO PARA CERRAR INFORME: Tras la confirmación de Trek de que el nuevo
bd de Divisa lleva las escenas "unclothed", estoy por reafirmar que lo editado es el montaje americano que difería del español en:
- Supresión de la subtrama de la búsqueda del novio de Elvira (6 o 7 minutos). De hecho, estas escenas no se doblaron en inglés, y en las ediciones americanas que incorporan estas escenas las ven en castellano y subtituladas en inglés.
- Cambio de escenas "clothed" por "unclothed"
- Cambio de la bso de García Abril por bso de archivos CAM (solo para el audio doblado al inglés).
Así es como les gusta la peli a los americanos, porque así la conocieron. El título que solian usar para este montaje era "El hombre lobo contra la mujer vampiro" o "La sombra del hombre lobo".