He comparado las ediciones alemanas (contienen audio castellano en todas sus versiones) con las españolas de Divisa de modo superficial.
La noche de Walpurgis
-Duración edición española: 1:27.36 (habría que restar 29 segundos aprox. de la intro de VideoMercury)
-Duración edición alemana (versión española): 1:33.39
-Duración edición alemana (versión exportada): 1:34.37
La edición española tiene buenos colores pero se han pasado filtrándola, quedando una imagen "digitalizada" y como extras solo tiene un extracto del guión, el cual se puede pedir completo el pdf del mismo a Divisa. Contiene subtítulos en castellano e inglés.
La edición alemana se le notan mas imperfecciones del negativo pero mantiene el grano cinematográfico intacto. Contiene como extras alguna entrevista, una de ellas con audio castellano a Jacinto Molina (este este pertenece a BlueUnderground/Anchor Bay). Subtítulos en alemán e inglés
El retorno de Walpurgis
-Duración edición española: 1:24.17 (habría que restar 29 segundos aprox. de la intro de VideoMercury)
-Duración edición alemana (versión española): 1:24.17
-Duración edición alemana (versión internacional): 1:24.23
En este caso, la calidad de imagen es parecida o así me lo ha parecido en un rápido vistazo (me gustaría hacer capturas pero no tengo los medios). De extras tiene mas la edición alemana, pero nada de castellano.
Resumiendo: La edición española de Divisa para mi es aceptable a nivel técnico (habrá maniáticos de la imagen que pensarán lo contrario), pero si se tienen las ediciones alemanas, es para pensárselo a no ser que se necesite el subtitulado castellano. A favor de la española también está su bonita presentación.
Desconozco las escenas o cortes para que las duraciones varíen tanto en la primera película. No recuerdo en las copias alemanas fragmentos subtitulados (pero podría contener, ya que las vi hace tiempo nada mas salir al mercado). También he comprobado los créditos y en todas las copias son idénticos en español.