- La chica que saltaba a través del tiempo (Toki wo Kakeru Shôjo, 2006, Mamoru Hosoda)
No podemos conectar con Amazon
La chica que saltaba a través del tiempo
The Girl Who Leapt Through Time (Toki o kakeru shôjo) | Mamoru Hosoda | Paramount | 2006
País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
-
La chica que saltaba a través del tiempo (Toki wo Kakeru Shôjo, 2006, Mamoru Hosoda)
¿alguien por aquí llevaba en la firma una frase pidiendo la licencia de este peliculón?
pues sí amigos, toki wo kakeru shoujo a.k.a la chica que saltaba a través del tiempo licenciada en España en DVD y Blu Ray por Selecta Visión, ha sido anunciada hoy mismo en la conferencia
del Japan Weekend, además de otras tantas nuevas licencias como el Blu Ray de Akira
Noticia en Misión Tokio
Última edición por jolu; 12/03/2010 a las 23:40
-
-
-
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Genial, película imprescindible.
Y Selecta ha anunciado de paso ghost in the shell 2.0, Akira, blood the last vampire... bien bien, parece que van a apostar fuerte por el blu-ray.
-
gurú
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Yo soy mas crítico que nadie con los esperpentos que nos ofrecen las editoras/distribuidoras patrias, pero en esta ocasión no me queda otra que felicitar a Selecta.
Yo no pude aguantarme más y la ví en el 2008 gracias a un mkv 720p que circula por ahí, evidentemente en VO porque creo que esta película jamás fue doblada. Se exhibió en el festival de ¿Sitges? en VOSE. Me pillaré el BD fijo y seguro que no será el último de Selecta.
-
adicto
Re: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Buenísima noticia. Ya iba siendo hora de que licenciaran esta película.
Con un poco (o un mucho) de suerte puede ser edición conjunta con Manga UK y podríamos ver también Summer Wars.
Soñar es gratis.
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Pues espero que este peliculón como decis no sea como Summer Wars que me decepcionó bastante. Entretenida y con cierta frescura pero de ahi a merecerse todos esos premios y elogios hay un gran trecho. Daba para mucho más sin duda.
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Es la primera noticia que tengo de esta película, no la conocía. ¿De qué va?
Está bien que Selecta se anime con el blu-ray y compraré lo que saque y esté bien. Pero sus retrasos comienzan a ser legendarios. Ha retrasado meses pelis como Ghost in the Shell 2.0 y Evangelion 1.1, anunció hace medio año Freedom y ahora ni aparece en sus listas de lanzamiento, anuncia el retraso de la nueva serie de Mazinger Z... De momento Selecta, mucho echar por la boquita y pocos hechos, lo único que está haciendo es vender humo...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Selecta simplemente se esta poniendo un poco las pilas viendo el buen comienzo que esta teniendo Anime Project y que a largo plazo si las ventas van bien puede ser un solido competidor en el futuro. Yo por lo menos no pienso comprar nada más de Selecta si no corrigen la secuencia que faltaba en el disco 5 de NGE, dijeron que para principios de año y estamos ya casi en abril y no se sabe nada. Si preteden tapar sus chapuzas anteriores como sino pasara nada con lanzamientos de lo más jugosos o siento mucho pero no cuela.
Última edición por acbarra; 13/03/2010 a las 17:26
-
gurú
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
¿Qué es eso de Anime Project?
-
freak
Re: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Una nueva distribuidora de anime en España, ha empezado con Fate/Stay Night.
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Ha retrasado meses pelis como Ghost in the Shell 2.0
Lo que ha retrasado varias veces de Ghost in the shell: innocence Ghost in the shell 2.0 justo acaban de confirmar la licencia ahora.
Parece ser que si hasta ahora los japones eran muy "duros" en las negociaciones, ahora con el tema del blu-ray, como está empezando en occidente y eso (en anime) andan mas duros todavía, y desde que se licencia algo hasta que se edita han aumentado los plazos enormemente. Eso me comentó alguien "de dentro" hace poco
Se junta que por un lado los japoneses andan muy recelosos, y por otro las compañias españolas como Selecta están dando el salto ahora mismo y prefieren no precipitarse.
Yo si fuese selecta, esperaria más tiempo hasta dar fechas. Como ahora, que han confirmado licencias y tal, pero no han dado aun fechas concretas de muchas cosas.
Y Liberty... the girl who leapt though time, es una obra maestra, imprescindible es poco. Básicamente es la historia de una chica que un día descubre que puede viajar en el tiempo y alterar sucesos del pasado. Posiblemente sea la película de animación japonesa mas galardonada de los últimos años. Su director, tras esta y Summer wars (que salió el año pasado) ya se le está catalogando como el gran nuevo talento de la animación nipona.
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
" el buen comienzo que esta teniendo Anime Project"
Por buen comienzo te refieres a ...
-4 episodios por 15 euros
-Dos discos, uno solo doblado (¿?) y otro con los mismos episodios con unos horrendos subtitulos multicolor QUEMADOS en la imagen.
-Una distribución pésima.
-Unos menús y presentación de completo aficionado.
Pues vaya buen comienzo si...
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Y Liberty... The girl who leapt though time, es una obra maestra, imprescindible es poco. Básicamente es la historia de una chica que un día descubre que puede viajar en el tiempo y alterar sucesos del pasado. Posiblemente sea la película de animación japonesa mas galardonada de los últimos años. Su director, tras esta y Summer wars (que salió el año pasado) ya se le está catalogando como el gran nuevo talento de la animación nipona.
Gracias por la info, su temática no me atrae mucho poro si decis que la peli está bien, caerá...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Iniciado por
tonk82
" el buen comienzo que esta teniendo Anime Project"
Por buen comienzo te refieres a ...
-4 episodios por 15 euros
-Dos discos, uno solo doblado (¿?) y otro con los mismos episodios con unos horrendos subtitulos multicolor QUEMADOS en la imagen.
-Una distribución pésima.
-Unos menús y presentación de completo aficionado.
Pues vaya buen comienzo si...
Quiero romper una lanza por la gente de Anime Project, ellos prometieron que iban a tener muy en cuenta la opinión de las personas que compraban su producto, cuando salió el primer volumen corrieron ríos de tinta sobre lo que habían hecho bien y lo que habían hecho mal...
¿Qué hicieron? se metieron a internet y tomaron nota de todas y cada una de las sugerencias y críticas constructivas que había por foros y blogs
todo lo que has puesto estará corregido
El precio no lo considero tan desproporcionado si tenemos en cuenta que han optado por lanzar todos sus volúmenes en caja metálica (selecta va a lanzar las nuevas OVAS de caballeros del zodiaco a 19,95 en caja corriente y moliente)
Además existe la opción de comprar las cosas a través de su horripilante pero totalmente de fiar página web, tienen gastos de envío gratuitos por transportista y ofrecen descuentos por comprar varios volúmenes (5€ si compras dos y 10€ si compras tres) con lo cual se quedan a un precio bastante correcto teniendo en cuenta las características de la edición
- Sobre el doble disco: su intención era mantener separados la V.O en uno y el doblaje en otro para ofrecer la máxima calidad posible de imagen y sonido (y ha resultado una edición con una conversión a PAL muy correcta hecha por alguien que sabe lo que hace y entiende conceptos como ghosting y entrelazado)
lo del "disco fansub" son subtítulos al estilo aficionado, que aunque sean horribles el 99% de los consumirdores de anime están acostumbrados a ellos, no lo van a eliminar pues ha calado muy bien entre la gente que lo ha comprado, pero han tomado nota e incluirán unos subtítulos normales "de toda la vida" junto al audio en japonés para así contentar a todos los sectores
Respecto al doblaje, los que compren anime ya conocerán los doblajes de película porno que nos hemos tragado desde siempre, han optado por un buen equipo de dobladores incluyendo actores de la talla de Alfonso Vallés, en el mercado del anime español jamás ha habido tanta unanimidad sobre la calidad de un doblaje anime
sobre la pésima distribución... coño esto es un foro de cinéfilos, a vosotros no hace falta que os explique como son las distribuciones de vellavision, aunque yo lo compro via tienda online con los cupones por combos y esto me da un poco igual, supongo que la escogerían por ser la más barata y si un día prosperan ya tendrán tiempo de buscar un distribuidor más decente
Resumiendo: Sí, han cometido fallos, pero el hecho de que escuchen mi crítica escrita en un foro sin tener si quiera que escribirles un correo es un paso de gigante
mi experiencia con selecta visión es que si quieres algo lo mejor es escribir directamente a Manu Guerrero pues el departamento de atención al cliente PASA de tí
Y si hablamos de editoras grandes ya te cagas, tu sugerencia a la papelera según entra
-
gurú
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
¿Y esta gente han sacado algo ya en blu-ray o tienen intención de hacerlo?
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Sí, van a sacar el Blu Ray de Fate/Stay Night, inédito en occidente
Yo mismo avisé de la noticia en este foro
https://www.mundodvd.com/blu-ray-fate-stay-night-72168/
Cuando se presentaron ante la gente en Misión tokio dejaron claro que si de una licencia suya existía Blu Ray en japón, ellos la editarían, pues el Blu Ray era la "evolución natural" y consideraban que la edición únicamente de DVD era estar anclados en el pasado
Última edición por jolu; 13/03/2010 a las 21:06
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Juntas churras con merinas.
Si te crees que metiendo 4 capítulos, solo con el doblaje, la calidad de imagen es mejor porque no han metido la VO y los subtítulos, andas muy equivocado. Han dicho que lo van a cambiar y no veo a nadie protestando porque vaya a tener peor calidad de imagen. Cosa que no. Que hayan intentado negar a un usuario la posibilidad de cambiar de idioma o poner subtítulos en un dvd de animación japonesa, es de lo más lamentable que he visto en mucho tiempo.
Esta gente de primeras no ha entendido lo que tienen que ofrecer un formato como el dvd, y ya están aspirando a blu-rays. El "disco fansub" (que te lo cobran, dicho sea de paso) es para tirarlo directamente a la basura. ¿Que hay alguien a quien le gustan los subtítulos quemados en la imagen de colores? Me alegro, pero dice muy poco de la profesionalidad de la empresa, y de los aficionados. El máster no esta entrelazado en ningún país europeo, así que normal que no lo esté en España.
Si a ti te parece bien pagar 100 euros por una serie de hace 4 años, de nivel medio, y en semejantes condiciones, me parece bien. A mi no. Que demuestren ese salto a la profesionalidad que tanta falta les hace (no merece la pena ni mencionar su lamentable web) y luego hablaremos.
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Iniciado por
tonk82
Si te crees que metiendo 4 capítulos, solo con el doblaje, la calidad de imagen es mejor porque no han metido la VO y los subtítulos, andas muy equivocado. Han dicho que lo van a cambiar y no veo a nadie protestando porque vaya a tener peor calidad de imagen. Cosa que no.
No creo, afirmo
Soy importador habitual de anime, y poseo Fate/Stay Night en la edición de Reino Unido que ahora está sacando a la venta MVM (cuyo tercer volumen sale mañana y los de amazon ya me han mandado)
cuando salió el primer volumen en España uno de los temas candentes era la decisión de separar en dos discos, hay quien la consideraba necesaria y quien como tú lo consideraba una gilipollez
pues bien, comparé ambas ediciones y obtuve las siguientes conclusiones:
- Ambas eran en discos de doble capa, la de UK era tradicional (dos audios + subtítulos)
- En ambos casos no llenaban los discos hasta los topes, la edición británica ocupaba unos escasos 6 gigas y la edición española rondaban los 7 GB cada uno
La diferencia en el sonido era inexistente, en ambas ediciones los audios son semejantes y ocupan lo mismo en el disco
- El colorido en la versión española era más intenso que en la UK, no es que fuera una diferencia abismal pero tenía ese cierto matiz que lo diferenciaba
Ahora bien, puesto que no han llenado los discos hasta arriba y sobra sitio, no hay ningún problema en introducir la segunda pista de audio en el disco sin recortar espacio para la imagen, el audio no es ningún formato espectacular y no ocupa demasiado (2.0 en todos los idiomas, tanto inglés, japonés como castellano creo recordar)
Y no me cabe ninguna duda de que la separación la han hecho para hacer algo diferente, si hubieran empaquetado un disco con los dos audios y subtítulos en caja de plástico posiblemente no estariamos teniendo esta conversación
Iniciado por
tonk82
Que hayan intentado negar a un usuario la posibilidad de cambiar de idioma o poner subtítulos en un dvd de animación japonesa, es de lo más lamentable que he visto en mucho tiempo.
Buenooo
La V.O en ningún momento la han quitado, solo tenías que poner el disco 2 en tu reproductor, otro tema aparte es que los subtítulos multicolor sean una giliflautez que a la gente le gusta pero que yo no comparto, pero como darán la opción de subtítulos de toda la vida no tengo queja
por cierto, el disco fansub ya han avisado que es exclusivo de los volúmenes sueltos, el día que lancen el recopilatorio económico desaparecerá de la venta, quedando el pack con discos duales + subtítulos de los de toda la vida
Iniciado por
tonk82
Esta gente de primeras no ha entendido lo que tienen que ofrecer un formato como el dvd, y ya están aspirando a blu-rays. El "disco fansub" (que te lo cobran, dicho sea de paso) es para tirarlo directamente a la basura.
como curiosidad... ¿que deberían, según tú, haber ofrecido?
Tanto Jonu como Selecta llevan años haciendo el simio para intentar que la gente se compre anime, han sacado de todo: desde ediciones a precio muy competitivo hasta ediciones coleccionista que incluso llevaban figuras y merchandising.
Jonu en su última etapa de vida ya ni siquiera lanzaba el anime en volumenes, sino que todo iba directo a pack (bastante ajustados, pasamos de unos 70€ a los 30€ que valen hoy en día)
Según dijeron en MT el gasto de incluir un segundo disco era insignificante (se les criticó que esa jugada encarecía la edición y que podían haber rebajado uno o dos euros el precio quitándolo)
Iniciado por
tonk82
Si a ti te parece bien pagar 100 euros por una serie de hace 4 años, de nivel medio, y en semejantes condiciones, me parece bien. A mi no. Que demuestren ese salto a la profesionalidad que tanta falta les hace (no merece la pena ni mencionar su lamentable web) y luego hablaremos.
A mi me parece la polla que aurum esté vendiendo películas del studio ghibli a 18 o 24 euros cada una y la gente las compre, sin pararse a pensar en cuanto les va a costar en total, pasan de 100€ holgadamente y algunas películas ya acumulan sus treinta añitos
Lo mismo para Dragon Ball, los caballeros del zodiaco o las tropecientas reediciones que han salido de evangelion y que la gente se compra sin estarse con extrañas excusas (la más rara que he leído: que los DVD ocupan mucho espacio y ya no tengo sitio, por eso no compro anime)
Si no te gusta la serie es respetable, pero desde luego teniendo en cuenta que es una licencia con una gran cantidad de seguidores y merchandising importado me parece que han elegido bien, y ese será su planning de lanzamientos futuros, pues la siguiente si van bien será gurren lagann
Última edición por jolu; 14/03/2010 a las 19:00
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Ahora bien, puesto que no han llenado los discos hasta arriba y sobra sitio, no hay ningún problema en introducir la segunda pista de audio en el disco sin recortar espacio para la imagen, el audio no es ningún formato espectacular y no ocupa demasiado (2.0 en todos los idiomas, tanto inglés, japonés como castellano creo recordar)
A ver, que eso es exactamente a lo que me refería. Perdón y me he explicado mal.
Desde el momento en que son 4 episodios en un disco, el añadir un segundo audio y subtitulo, no repercute negativamente en su calidad de imagen. Más aún si sobra espacio.
Yo también he comprobado otra edición, en mi caso la americana, y la calidad de imagen es bastante pareja. No he criticado en ningún momento la calidad de margen de la edición española.
La V.O en ningún momento la han quitado, solo tenías que poner el disco 2 en tu reproductor, otro tema aparte es que los subtítulos multicolor sean una giliflautez que a la gente le gusta pero que yo no comparto
Desde el momento es que me ofrecen un disco con subtitulos quemados en la imagen, yo digo que eso no es admisible. Igual que lo dije cuando filmax lo hizo con no pocas películas asiáticas. Es algo que en animación japonesa, que yo recuerde, nadie había hecho antes en España. Así que lso dos discos son defectuosos, uno por ausencia de Vo y subs, y el otro por tener unos horrendos subtitulos quemados.
como curiosidad... ¿que deberían, según tú, haber ofrecido?
Tanto Jonu como Selecta llevan años haciendo el simio para intentar que la gente se compre anime, han sacado de todo
Yo valoro lo que hay en el mercado, lo que me ofrecen, y juzgo según lo que considero que es exigible. Salvo por el entrelazado, no suelo ser una persona que tenga demasiados problemas con las ediciones de Selecta o Jonu. Que se me ofrezca una serie por menos de 30 euros, audio dual y subtítulos, me parece perfecto. Tambien tengo alguna edición coleccionista, y no me parece mal el tema.
A mi me parece la polla que aurum esté vendiendo películas del studio ghibli a 18 o 24 euros cada una y la gente las compre, sin pararse a pensar en cuanto les va a costar en total, pasan de 100€ holgadamente y algunas películas ya acumulan sus treinta añitos
Yo voy a la tienda tranquilamente a comprar Nausicaä, en época de rebajas, la compro, la llevo a mi casa, y me ha costado 15 euros. ¿Sabes la diferencia? Que me ofrecen una edición completa, de una película. No la primera entrega de algo que por si solo esta incompleto.
Las películas de Ghibli son independientes, te compras las que quieras. Una serie hay que verla desde una perspectiva muy diferente. Y con todo, en el caso Ghibli hablamos de clásicos de la animación primorosamente restaurados, y en el caso de Fate Stay Night de una serie que puede gustar más o menos, pero no es ni muchos imprescindible.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Yo no es que esté enfadado con Anime Project ni nada así, pero me parece justo recalcar lo que se hace mal, para que se pueda mejorar.
Todo este ir y venir de comentarios, viene porque hablaste de " el buen comienzo que esta teniendo Anime Project". Cuando solo ha sacado el primer volúmen de una serie, y con todas las carencias que tiene.
¿Que van a mejorar sus ediciones? Me alegro. ¿Que licencian algo tan tocho como Gurren Lagaan? Me alegro. ¿Que sacaran packs de fate/stay night a precio reducido? Ole por ellos.
Pero yo puedo valorar que han editado en su "buen comienzo", y tengo las quejas que digo. Si sacan una serie que me interese, y en buenas condiciones, obviamente pasaré por caja, como hago siempre Feta Stay Night no me motiva mucho, porque como adaptación es bastante flojilla y yo ya tengo el videojuego. Pero no quiere decir que este cerrado a comprarles lo que puedan sacar.
-
Iniciado por
tonk82
Yo también he comprobado otra edición, en mi caso la americana, y la calidad de imagen es bastante pareja.
¿Qué versión tienes?
Lo digo porque existen dos: una, la primera, que fue lanzada por Geneon en 6 volúmenes y luego recopilada en pack, cuando dejaron de distribuir anime la licencia se la quedó Funimation y la relanzó en un pack de 4 discos para la línea "viridian collection" a precio reducido
La versión UK se basa en esos 6 volúmenes de Geneon, al igual que la española (usamos incluso las mismas portadas) lo cual resulta raro, pues en UK se suelen distribuir desde hace un tiempo las versiones de Funimation, de hecho Romeo X juliet que está saliendo también ahora y la colecciono van a ser 4 discos, y pertenece a MVM ent. al igual que Fate.
Iniciado por
tonk82
Desde el momento es que me ofrecen un disco con subtitulos quemados en la imagen, yo digo que eso no es admisible. Igual que lo dije cuando filmax lo hizo con no pocas películas asiáticas. Es algo que en animación japonesa, que yo recuerde, nadie había hecho antes en España. Así que lso dos discos son defectuosos, uno por ausencia de Vo y subs, y el otro por tener unos horrendos subtitulos quemados.
Por supuesto que es inadmisible
De hecho, incluso la gente a la que le gustaba la versión fansub protestó por no poder tener unos subtítulos normales, en este tema había unanimidad al respecto
(y se habló muuuuucho del tema, en los foros de EOL debe haber unas 50 páginas de mensajes en el hilo de anime project, lo mismo en Mision Tokio)
¿Pero que significaba eso? que a la gente no le había gustado la idea, y que había que corregirlo, por eso ahora incluirán el audio y unos subtítulos normales.
Puedes pensar que es una guarrada este cambio de última hora y tienes razón, lo es, pero ten en cuenta que a los volúmenes individuales de Fate les ha tocado la ardua tarea de ser la avanzadilla y tantear el mercado en busca de lo que quieren los fans, supongamos que lanzan otra serie, Gurren Lagann: por supuesto desde el primer momento y en el primer volúmen ya incluirán disco dual con subtítulos flotantes, pues han tomado nota de las quejas y saben que a la gente, aún gustándoles el fansubeo a algunos, quieren subtítulo flotante
Iniciado por
tonk82
Yo valoro lo que hay en el mercado, lo que me ofrecen, y juzgo según lo que considero que es exigible. Salvo por el entrelazado, no suelo ser una persona que tenga demasiados problemas con las ediciones de Selecta o Jonu. Que se me ofrezca una serie por menos de 30 euros, audio dual y subtítulos, me parece perfecto. Tambien tengo alguna edición coleccionista, y no me parece mal el tema.
De Jonu y selecta muchas veces se ha criticado la excesiva "adaptación" que sufrían los subtítulos y el doblaje, eliminando cualquier rastro de cultura japonesa de ellos, por ejemplo: los japoneses se llaman entre sí por el apellido, en cambio en la traducción siempre lo cercenaban y se llamaban por el nombre de pila tal y como es en España, en I's escuchas a Seto decir Yoshizuki y sin embargo en el texto y el doblaje pone Iori
Ésto, junto a cosas como cambiar sushi por "croquetas de bacalao", es algo que los fans no tragan ni por asomo, máxime cuando los grupos de fansubs traducen manteniendo las fórmulas de cortesía del japonés y todos estos detalles intactos y ofrecen su trabajo gratis.
En USA hace tiempo que la práctica totalidad de distribuidoras realizan sus traducciones 100% fieles al japonés, pero en España no, sin embargo anime project sí lo ha hecho, los personajes se llaman entre sí -san -chan -kun
además le han dado la brasa a los dobladores para que la versión en castellano mantenga la correcta pronunciación del japonés (aún recuerdo que en Kare Kano, Tsubasa quedó relegada a llamarse Chubasa en el doblaje).
Iniciado por
tonk82
Las películas de Ghibli son independientes, te compras las que quieras. Una serie hay que verla desde una perspectiva muy diferente. Y con todo, en el caso Ghibli hablamos de clásicos de la animación primorosamente restaurados, y en el caso de Fate Stay Night de una serie que puede gustar más o menos, pero no es ni muchos imprescindible.
Por supuesto que si te compras un anime te debe gustar, me reitero en lo que dije sobre Fate: es una serie con muchos seguidores, que ha generado (y sigue generando) muchos trastos y figuras como merchandising.
La prueba de fuego es conseguir que esos aficionados compren al menos las series que les interesan, cada cual adaptándose a sus necesidades: el que pueda y quiera algo especial que se compre los volúmenes individuales, y el menos pudiente digipack o pack económico por 30€ o 20€ en rebajas.
Sobre la discusión de lo caro que sale hacerse una serie "en fascículos" de 15€ no voy a entrar, pues yo sí los suelo comprar porque me gusta tenerlos cada uno con su portada y presentación aún a pesar de lo caro que resulta, simplemente diré que Fate hoy cuesta 90€, el día que salga el pack seguro que serán 40 o 50, y cuando salga en línea económica serán unos 30
la cuestión es, si te gusta una serie se debería apoyar en la medida de lo posible comprando la edición que se adecue a tu bolsillo ( y ésto tristemente en España no sucede, el anime es un producto para un público muy concreto y le dan la espalda porque ya la tienen "del fansub")
Iniciado por
tonk82
Yo no es que esté enfadado con Anime Project ni nada así, pero me parece justo recalcar lo que se hace mal, para que se pueda mejorar.
Todo este ir y venir de comentarios, viene porque hablaste de " el buen comienzo que esta teniendo Anime Project". Cuando solo ha sacado el primer volúmen de una serie, y con todas las carencias que tiene.
Sigo pensando que han tenido un buen arranque, pero no valoro solo los resultados del primer DVD sino que tengo en cuenta:
- La película: se estrenó en Japón en enero y ellos empezaron las negociaciones el día 2 de diciembre, según comentaron en la última entrevista van bien e incluso aseguraron estreno en cine cuando consigan cerrar tratos (el único problema es que los japos piden un cojón y derechos de pernada vitalicios a cambio)
Con esto se han marcado un tanto, y yo creo que la iniciativa para hacer cosas es algo que se debe valorar muy positivamente
- El Blu ray: selecta, tras el hundimiento de so good, panini y jonu se ha quedado sola, y ya dijo que cada vez le interesaban menos las licencias de series de moda, que se iban a centrar sobre todo en licencias de películas.
Lo cual me parece bastante... eso
existen grandísimas series, que no tendrán ni la más mínima oportunidad en España simplemente porque la única editora de anime española "pasa" .
Tal vez Anime Project sea un empujón que fuerce las cosas a funcionar de nuevo, que repito, ahora mismo el mundillo del manga y el anime está en un pozo muy negro.
¡Y que coño! estoy harto de que los franceses y los americanos tengan cientos de licencias jugosas, como saquen los Blu ray de Fate y la película en cines pienso entrar en sus foros a restregárselo por la cara (Blu ray exclusivo de Japón, por otra parte)
- Pero para mi lo esencial es el la atención que le han dado a las quejas de los clientes, absolutamente todo lo que comentas (entre muuuchos otros detalles) será corregido, en un futuro serán lanzamientos muy interesantes (como dije antes, fate tiene el dudoso honor de ser el conejillo de indias)
Respecto a la pinta amateur de la portada... son las que proporcionaron los japoneses, las británicas son iguales, cabe destacar que intentaron hacer algunos diseños chulos con las armas de los personajes para los cantos de los DVD y los japoneses no se lo permitieron, ellos mismos me lo comentaron cuando les propuse algo más elaborado para los cantos.
Última edición por jolu; 15/03/2010 a las 03:50
-
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
A ver si finiquito un poco lo que queda...
Tener, ninguna Me la dejó un amigo, igual que la versión Española. Ya que el hombre tenía las dos, se las pedí para ver un poco como estaban editadas.
Era una versión de 6 discos, así que sería la de Geneon.
supongamos que lanzan otra serie, Gurren Lagann: por supuesto desde el primer momento y en el primer volúmen ya incluirán disco dual con subtítulos flotantes, pues han tomado nota de las quejas y saben que a la gente, aún gustándoles el fansubeo a algunos, quieren subtítulo flotante
Me parece una decisión acertada.
en cambio en la traducción siempre lo cercenaban y se llamaban por el nombre de pila tal y como es en España, en I's escuchas a Seto decir Yoshizuki y sin embargo en el texto y el doblaje pone Iori
Ésto, junto a cosas como cambiar sushi por "croquetas de bacalao", es algo que los fans no tragan ni por asomo, máxime cuando los grupos de fansubs traducen manteniendo las fórmulas de cortesía del japonés y todos estos detalles intactos y ofrecen su trabajo gratis.
En USA hace tiempo que la práctica totalidad de distribuidoras realizan sus traducciones 100% fieles al japonés, pero en España no, sin embargo anime project sí lo ha hecho, los personajes se llaman entre sí -san -chan -kun
A diferencia de muchos, yo quiero una buena "adaptación" a mi idioma , y no palabras que ni siquiera significan nada en castellano. Esto solo redunda en lo mismo, hacer las traducciones como los hace cualquier fansub amateur y venderlo como una edición profesional. No voy a decir nada más de esto, pero cargarse el proceso de adaptación a un idioma solo porque suene más japones, me parece casi insultante. Puede hacerse bien o mal, pero los sufijos de gradotipo -chan, -kun y similares, aunque los entienda, no tienen nada que hacer en una traducción profesional, porque ni son Castellano, ni tienen sentido alguno en frases españolas.
la cuestión es, si te gusta una serie se debería apoyar en la medida de lo posible comprando la edición que se adecue a tu bolsillo
100% de acuerdo, y lo hago. Pero añado "siempre que cumpla los mínimos exigibles en su edición".
existen grandísimas series, que no tendrán ni la más mínima oportunidad en España simplemente porque la única editora de anime española "pasa" .
Tal vez Anime Project sea un empujón que fuerce las cosas a funcionar de nuevo, que repito, ahora mismo el mundillo del manga y el anime está en un pozo muy negro.
Aun con la crisis, el mercado Español del manga es considerablemente bueno, no estamos a la altura de Uk o Francia, pero nos llevamos poco. Y hay un abismo entre muchísimos países europeos y nosotros.
Si en España el mercado del Anime esta fatal, yo señalaría a los propios aficionados antes que a Selecta-Visión, que siguen aguantando, y por algo será. El otakito medio Español (sin animo de insultar a nadie, hablo muy en general) es alguien capaz de pagar 9 euros por un tomo de manga de una colección de 16 tomos... y una serie completa de anime de 30 euros , parecerles muy caro. Y te puedo asegurar que es lo normal ahora mismo, porque vivo rodeado de ese tipo de comentarios.
-
gurú
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Totalmente de acuerdo con lo de la adaptación. No se trata de traducir lo mas fielmente posible dejando todo tipo de palabras que carecen de sentido aquí, sino de adaptar a nuestro idioma de manera que suene lo más natural y fluido posible, amen de comprenderse todo perfectamente. Aunque reconozco que lo de "croquetas de bacalao" por sushi, es pasarse, porque actualmente todo el mundo conoce el sushi. Pero si no fuera así, para mí hubiera sido una buena adaptación.
-
experto
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Según zonadvd a la venta el 24 de noviembre en nuestro país.
-
adicto
Respuesta: [BD] La chica que saltaba a través del tiempo
Y en formato BR combo con DVD de regalo XD
A lo que decís tanto Tonk como Jolu creo que no os falta razón a ninguno pero lo miráis desde dos puntos de vista diferentes. El hecho de decir "espada japonesa" y no "katana" por ejemplo, no conlleva un peor doblaje o traducción, sino que se traduce a una forma que un no aficionado pueda entender. Hay muchos sustantivos de ese palo que si se conocen como sushi, katana, etc pero otros como harakiri, tabi y nombres del estilo pueden sonar a eso, a japo.
Me parece extremista decir que decir "croquetas de bacalao" es algo que no se traga y que por otro lado se quieran traducciones íntegras de todo por que acabarían por volver a eso que ponía "Tokyo" y el narrador soltaba "Tokyo, ciudad de Japón" y tu como ¿ué?
Etiquetas para este tema
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro