No he visto nada de la película salvo algún trailer de los que hay por la red y no comprendo el comentario de Caudi acerca de la necesidad de doblar la película. Hay que entender que se desarrolla en Sevilla y no en Valladolid, justo antes del inicio de la Expo de 1992. En Andalucía, como en el resto de España, tenemos nuestra peculiar forma de hablar que es diferente en cada provincia. Soy de Almería y el acento es completamente diferente al de una persona que vive en cualquier otra provincia andaluza. No tendría mucho sentido que los protagonistas hablaran con acento catalán, gallego, vasco o madrileño, salvo algún personaje puntual que interpretara a un español de alguna de esas regiones que viviera en Sevilla.

Por tanto, lo normal es que los protagonistas hablen con acento andaluz. No veo el problema porque se entiende perfectamente. Reconozco que cuando se habla con un acento andaluz muy cerrado cueste algo más entender lo que se dice, pero esos son casos muy extremos que se solucionan fácilmente con la ayuda de los subtítulos en español que incluye la edición Blu-ray.

Saludos, El Nota.