¿Alguien me puede decir sobre que precio andará en Media Market esta pelicula?. Porque si vale muy cara, me la pillo edicion UK, que trae castellano.
Grease | Randal Kleiser | Paramount | 1978
06-05-2009
Inglés, Inglés para sordos, Español, Francés, Alemán, Italiano, Sueco, Noruego, Danés, Finlandés, Holandés
¿Alguien me puede decir sobre que precio andará en Media Market esta pelicula?. Porque si vale muy cara, me la pillo edicion UK, que trae castellano.
Al menos en el de Málaga la he visto últimamente a 8,50/8,90 euros.
yo ya hubiera tenido esta edicion hace tiempo pero que no salgan subtitulos automaticos en las canciones quita mucho interes.
las canciones son totalmente descriptivas como cualquier buen musical.
Estar subtituladas de forma automatica deberia ser lo suyo, como asi fue en la anterior edicion dvd.
Casualmente la he visto hoy con una sobrina de trece años. No os quepa duda, que a partir de hoy soy su tío mas molón y enrrollado, ya que la cría a disfrutado cosa mala (aparte de darse cuenta que en la vida hay cosas mas allá que Justin Bieber), y es que es tan jodidamente buena esta peli
En mi caso, iba poniendo, a las canciones, subtítulos al vuelo.
yo todavia no la he encontrado al precio de 8 euros pero en cuanto la vea me hago con ella seguro.
Estuve a punto de usarla para cuadrar en el ultimo 2x1 de C4 pero al final tuve que decidirme por otro titulo que tenia visto de antes.
¿Existe alguna edición de Grease en blu-ray en Steelbook en alguna parte del mundo?
Visionada hoy con detenimiento, y con la parienta que es una experta, y me dice que los coros se oyen muy bajitos y que en la última canción solo se oye a John Travolta y no a Olivia...... cuando en esa canción cantan todos juntos. La verdad es que las canciones quedan un poco raras....
Me acaban de regalar esta versión en blu-ray:
que parece ser una versión especial de FNAC. El hecho es que aparte de oir las canciones con una remezclas bastante raras (no me suenan para nada igual a como suenan en mi grabaciones de TV ni en mis CDs) me acabo de quedar flipado porque en el doblaje castellano, al empezar los créditos, se han cargado el mítico doblaje donde el locutor de radio decía eso de: "Ha nacido un nuevo día y Vince Fountaine os ofrece con alegría música, música, música... Estudiantes a formar, arriba todos de un brinco, se inicia el curso escolar y hay que estudiar con ahínco. Despertad, chicas y chicos, que ya empiezan a sonar... ¡sus discos favoritos!" manteniendo esas frases en inglés.
¿Sabéis si eso pasa en el resto de Blu-rays o es cosa única de la versión especial FNAC? Sé que es una simple frase, pero si existe una edición blu-ray donde siga manteniendose esa parte del doblaje preferiría tenerlo y cambiar o vender esta.
Es el mismo disco el de Fnac que el de otras ediciones, así que en las otras vendrá exactamente igual.
Muchas gracias por tu respuesta. Supongo que la habrán eliminado por el tema de meter en el doblaje una banda sonora de mejor calidad, pero para mí es como si faltase lo de "que la fuerza te acompañe" en Star Wars y lo dejasen en inglés. Nada, tocará buscar una buena edición VHS Hi-Fi añeja para mantener el doblaje intacto y la remezcla de canciones tal y como se estrenó en cines.
Y hay unas cuantas más frases del doblaje que han desaparecido, sobretodo en la escena del baile en el gimnasio. Y está exactamente igual en todas las ediciones en DVD y BD de la película
, así que la única forma de recuperar el doblaje completo es acudir al VHS, sí.
El pack de FNAC incluía el DVD de regalo y la pista de audio castellana era la misma, por eso supuse que el doblaje intacto y completo sólo existe en VHS. Nunca entederé esta chapuzas.
Pero del DVD sí que hubo varias ediciones con discos diferentes, pero vaya, creo que todas iguales en ese sentido particular. La verdad que siendo una película de carácter eminentemente nostálgico, conservar el doblaje tal cual se estrenó en cines y se vio en televisión cientos de veces, es algo fundamental.
Y es gracioso porque incluye el DVD de la primera edición de 1998, no el primer disco de la posterior edición especial "Rockin' Rydell" de dos discos, cuya calidad de imagen era bastante superior. Pero para la pista de audio el caso es el mismo. Al menos, como lado positivo, el documental de la edición de 1998 no está incluido en la Rockin' Rydell o el BD, así que queda un pack muy completo.
yo tengo el VHS por si os interesa
Yo pienso que en el caso de las películas musicales las distribuidoras se guardan un as en la manga de sacar algún día una edición especial que tenga las canciones subtituladas y que ponga en la carátula algo así como "Edición Especial con las Canciones subtituladas automáticamente", y hala, a sacarnos otra vez la pasta y a comernos con patatas todas las que actualmente están editando con la ausencia de subtítulos automáticos. Ya veréis, sino al tiempo...
Subo el post para confirmar (por si alguien más esta interesado) que en el Laser-Disc publicado en España a principios de los 90 se conserva el doblaje íntegro de cines tal cual fue estrenado, sin faltar frases ni nada de eso tal y como pasa en el DVD y en el Blu-ray (además es widescreen). Eso sí, es PAL y por tanto está acelerado a 25 fps. Ojo, el doblaje original es mono.
![]()
Última edición por Alpha3; 20/08/2013 a las 22:11
Refloto tema para preguntar si alguien puede confirmar que las ediciones UK y Italy son las mismas que la española en cuanto a doblaje castellano,subtítulos,extras,...
Lo pregunto porque he visto carátulas en amazon, y en la de UK no aparece el tema de los idiomas. En la italiana sí que pone español pero dudo si será castellano o no. Y en el listado de ediciones extranjeras con audio castellano,aparece Grease en UK, pero no en Italia. De ahí mis dudas..Parece que la edición UK sí será la misma, pero la italiana no lo sé..
Alguien podría aclararlo?
Gracias
Junk1567 compartimos edición con UK, Italia, Francia y Alemania incluyendo mismos audios, subtítulos y extras que el disco patrio, eso sí, las canciones no vienen subtituladas (ERROR GARRAFAL) a menos que las actives desde el mando a distancia, y las desactives cuando acaben, en caso de que veas la película en el Castellano de Cervantes .
Un saludo
Última edición por Zuko; 11/08/2014 a las 04:02
Yo ya me he rendido, y la suelo ver en V.O.S. para no tener que estar activando y desacivando los subtítulos que es un latazo.