Ya ha salido la primera temporada en USA y en UK. Esta es la review de la edición americana. La imagen me parece espectacular dada la antigüedad. Por desgracia, SIN subtítulos. Dudo que cosas como estas las veamos por aquí
Ya ha salido la primera temporada en USA y en UK. Esta es la review de la edición americana. La imagen me parece espectacular dada la antigüedad. Por desgracia, SIN subtítulos. Dudo que cosas como estas las veamos por aquí
Yo tengo la versión americana (no sé si tiene código de zona, mi reproductor es zona A) y la imagen es espectacular dado que es una serie de T.V. producida en los años 70. A mí me sorprendió mucho cuando vi el primer capítulo.
No tiene subtítulos de ningún tipo.
"Superman es una película absurda, dado que hay unos 3.232.463 Supermanes. Además, se equivocaron con el título, la deberían haber llamado Madrileño, y es que los de "la capi" lo pueden todo."
Yo pille la inglesa, coincido con Eddie en lo de la imagen y esta sí tiene subtitulos aunque solo en ingles.
Son para sordos los subtitulos, o normales?
Yo tenia 10 años cuando tve estreno espacio 1999. Me gusto mucho la serie, asi que cuando salio en DVD en España me compre las dos temporadas,pero me lleve un disgusto pues estaba en latino. Cuando antena 3 la repuso al cabo de los años también la emitieron en latino. Mis recuerdos de la serie era que estaba doblada en castellano. ¿Es posible que tve tengan los derechos de doblaje de la serie? También recuerdo la serie Erase una vez el hombre, empece en su momento a coleccionarla y latinazo, serie estrenada también por tve. ¿Sabeis algo del tema? Saludos.
Yo NO recuerdo ésta serie en castellano, mis recuerdos son en Latino. Seguro que fue doblada al castellano para su pase por TVE ?
Yo también la recuerdo de mi infancia con doblaje en castellano por tve... Otra cosa es que se hayan conservado.
Creo recordar que en youtube hay algunos videos con ese doblaje mítico de finales de los 70.
La voz de doblaje de Barbara Bain la tengo metida a fuego en mi cabeza. Y repasando el audio del DVD ni parecido, además esa voz femenina del doblaje era de las que son características, vamos que inconfjundible.
Hay algunas muestras más, pero esta es una de ellas:
Viendo las capturas de la review, la imagen no puede ser más perfecta!!!
IF MY FRIENDS COULD SEE ME NOW!!
Castellano, luego lo de los derechos de doblaje existirán?
Pues en la web de Network, editora de la serie en UK, ya se puede encargar la largamente esperada 2ª (y última) temporada de esta mítica serie. Además, cargada de extras.
http://networkonair.com/shop/2285-sp...626706845.html
Mucho me temo que esto jamás lo veremos aquí (publicado por una editora seria y con el doblaje original en Castellano). Por ello, me estoy planteando hacerme con esta edición.
P.D. - Según información proporcionada desde la misma web, ambas temporadas incluyen subtítulos en Inglés. Menos da una piedra....
Última edición por Jimbo; 24/08/2015 a las 17:57
Anda, mira... resulta que en Alemania editaron toda la serie en 4 discos (sí, ambas temporadas), pero un usuario de amazon UK dice que la calidad es muy pobre, así que habrá que huir de esa edición como de la peste. A saber de dónde sacarían el máster los alemanes (igual resulta que Crest Films es la filial alemana de Resen ).
De momento la edición limitada se me va de precio, a ver a cuánto sale la estándard.
"This is the West, sir. When the legend becomes fact, print the legend." (The Man Who Shot Liberty Valance)
Lo que salió en Alemania es algo que allí no es raro. Es un BD pero en definición estándar. La ventaja es que te permite ahorrar un montón de discos y tener una temporada completa de una serie en uno o dos discos BD en vez de 5 o 10 dvds.
La serie se emitió en España tanto con doblaje neutro como en castellano. Se ha hablado varias veces del tema aquí. En YouTube, si buscáis, encontraréis vídeos con ejemplos del doblaje castellano.
Mis series favoritas de niño:
- Érase una vez el hombre
- Espacio: 1999
- El hombre y la tierra
- Mazinger Z
Del 66.
Miraré si puedo hacer algo. El editor de 39 Escalones me dijo lo de "quedar para finales de agosto" [sic], y el de L'Atelier XIII va a venir a Madrid para septiembre...
La serie en su momento se editó en DVD con doblaje latino y siempre se dijo que el doblaje castellano se había perdido en un incendio.
Las muestras de doblaje que circulan son de mala calidad como si se hubieran grabado con micrófono de un pase de TV.
Yo con que editen la serie perfectamente subtitulada en castellano me conformaba.