-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Es lo que yo hice, una custom. Tengo el BD y la E.E. 2 Discos en DVD, así que nada perfecto! :D
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Gracias a todos por vuestras respuestas. Así da gusto.
Un Saludo.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
La edición bluray italiana trae castellano en audio y subtítulos.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
¿Alguna edición nueva a la vista...? La ocasión lo merece y en a poder ser sin esos insertos en español latino.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Desde luego, no se puede decir que no tengan el doblaje en castellano :cortina
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Hace tiempo que no dejo el aviso:
REFLOTE POR DEFUNCIÓN
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Buenas. Tengo una pregunta: existe alguna edición en dvd que contenga doblaje correcto para aquellos pasajes que ya sabemos tienen uno horroroso? Tengo una edición en DVD (no recuerdo quién editaba) que es un auténtico desastre: padece del problema que planteo.
Si alguien pudiese informar sobre ello sería de gran ayuda, no sólo para mí, sino para el aficionado cinéfilo en general. Muchas gracias.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
No.
Como sucede con el 99% de las ediciones, el disco que se incluye en el primer lanzamiento, es exactamente el mismo que después han lanzado en lata, libro, cambiando la portada, o colecciones varias.
A día de hoy, el disco sigue siendo el mismo, con el mismo doblaje, en todas las ediciones existentes.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Gracias, repopo.
Y alguna edición VHS/Beta? Alguien sabe si pudiera contener el doblaje patrio íntegro? Ando detrás de esta posibilidad ya que me he llevado una sorpresa mayúscula con el Blu. Gracias.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Yo diría que en VHS/Beta el montaje no incluía esas escenas que ahora están en latino. Pero hablo de la memoria. De ser así, dudo que siquiera exista doblaje castellano.
Sobre cómo conseguir tal doblaje de otros modos... hay una línea roja ahí que lleva fuera de este foro.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
El chico que nos proyecta en 35mm tiene una copia. Me fijaré bien la próxima vez que la proyecte. Sería interesante saber si contiene esas escenas.
Gracias una vez más.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Cita:
Iniciado por
adrian.p
El chico que nos proyecta en 35mm tiene una copia. Me fijaré bien la próxima vez que la proyecte. Sería interesante saber si contiene esas escenas.
Gracias una vez más.
Esas escenas tengo entendido que se cortaron en el estreno en cines español ya (no sé por qué la verdad, no recuerdo que fueran nada del otro mundo en ningún sentido como para considerarlo una censura o algo así...), así que me da que jamás fueron dobladas.
Pero bueno, por probar con esa copia que no quede.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Iré bien "pertrechado" para la ocasión. Como tenga alguna escena, o todas, desde luego que saco la pista de sonido.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Creo que he visto una nueva edición en DVD de la película en FNAC
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Recuerdo un extracto de las normas basicas del foro. Ruego un poco de decoro.
. Existen muchos foros donde podrás hablar sobre los archivos que has logrado intercambiar mediante programas P2P o similares, pero aquí esos temas no están permitidos.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Sólo quería preguntar si alguien conoce alguna edición de este bluray, en el idioma que sea, que no tenga subtítulos quemados.
Mi intención es comprar ese bluray, y no hablar de P2P ni nada similar.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Y por eso te preguntaba cuáles eran las ediciones con las que habías trabajado. Luego te pongo un MP. Un saludo.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Cita:
Iniciado por
ncat
Mi intención es comprar ese bluray, y no hablar de P2P ni nada similar.
Pero al final eso es lo que ha pasado. Hay ciertos temas que se pueden tratar de un modo tangencial, pero aquí hemos entrado con los dos pies en un barrizal. Dejad la cuestión de lo que haceis, con qué, y sobre todo de dónde lo habeis sacado, fuera de los foros públicos. Por favor.
Como moderador lo digo: este es el último mensaje a ese respecto.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Hola buenas una pregunta aunque me he leido parte de este hilo,acabo de comparme la edición patria en blu ray de esta película por 12 euros,pero tengo entendido q para digamos tener todo debería de comprarme el dvd para completar y tener todo? más extras y así hacerme una custom?
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Cita:
Iniciado por
Medano
Hola buenas una pregunta aunque me he leido parte de este hilo,acabo de comparme la edición patria en blu ray de esta película por 12 euros,pero tengo entendido q para digamos tener todo debería de comprarme el dvd para completar y tener todo? más extras y así hacerme una custom?
Bueno me autocito creo q necesitaria comprar la edición en dvd de 2 discos dde esta el documental q falta,si es incorrecto que alguien amablemente me lo diga gracias!
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Es lo que yo hice: combo con el blu ray y el dvd de extras, que incluye un extenso documental de casi dos horas.
Espero haberte ayudado.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Cita:
Iniciado por
Xavier Blasco G
Es lo que yo hice: combo con el blu ray y el dvd de extras, que incluye un extenso documental de casi dos horas.
Espero haberte ayudado.
Si,muchas gracias!
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
El Blu-ray español tiene una imagen magnífica.... pero un problema en la pista doblada en castellano, y es que por lo visto es un montaje extendido, y las escenas añadidas llevan un doblaje LATINO absolutamente es-pan-to-so, desganado y amateur, horrendo... no entiendo cómo han doblado tan mal esas escenas...
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Ese metraje extendido deberían haberlo puesto en VOSE y no en latino. Como lo veo todo en VOSE, nunca veo nada doblado, ni me enteré del problema del doblaje.
-
Re: El nombre de la rosa (Der Name der Rose, 1986, Jean-Jacques Annaud)
Cita:
Iniciado por
Bender_
El Blu-ray español tiene una imagen magnífica.... pero un problema en la pista doblada en castellano, y es que por lo visto es un montaje extendido, y las escenas añadidas llevan un doblaje LATINO absolutamente es-pan-to-so, desganado y amateur, horrendo... no entiendo cómo han doblado tan mal esas escenas...
Cita:
Iniciado por
Xavier Blasco G
Ese metraje extendido deberían haberlo puesto en VOSE y no en latino. Como lo veo todo en VOSE, nunca veo nada doblado, ni me enteré del problema del doblaje.
Off-Topic:
Desde hace tiempo leí acerca de este asunto del doblaje y sólo quiero confirmar (o en su defecto, desmentir) que se trate de un doblaje grabado en Latinoamérica.
Personalmente veo y recomiendo visualizar las películas en V.O. Sin embargo, por cuestiones profesionales y desde que yo era pequeño he estado en contacto con el doblaje Latinoamericano y reitero que ese doblaje de "Il Nome della Rosa" que se alterna con el Español no es grabado en México, ni en Los Ángeles, Miami, Venezuela, Chile, Colombia, Argentina, Puerto Rico, Perú, ni de El Salvador (En estos países se realiza el doblaje que se proyecta en Cines, se transmite por TV, se reproduce en VOD u OTT o se edita en vídeo - dependiendo de la zona de América-).
Por otra parte, es bueno ver a usuarios que se refieran de manera casi apropiada al doblaje de la región latinoamericana, el mal nombrado "doblaje latino" o "español latino" (siendo Español Latinoamericano la forma correcta de citarlo). El error creo que proviene de Warner ya que desde la época del DVD citaba en Inglés al Español LatAm. como "Latin Spanish" = ¿Español Latín??. En la actualidad sólo Universal, Amazon Prime y últimamente Netflix titulan apropiadamente al idioma como Español Latinoamericano. Finalmente, aclaro que escribí al principio de este párrafo "casi apropiada" porque he leído en otros temas que se cita el idioma como "sudamericano" (quizás tratando de insultar o denigrar a la región con el término peyorativo "sudaca"). En fin, lo comento ya que de igual forma en foros latinoamericanos me molesta cuando utilizan términos ofensivos y peyorativos para referirse al idioma Español. Por mi parte, sólo quería resaltar ese aspecto, no es mi intención entrar ni iniciar discusiones de ningún tipo, cierro el Off-Topic.