Al igual que yo debo comprender que haya gente que quiera tenerla sin doblaje y que les parezca un crimen que lo estén, lo justo sería que también entendieran que hay gente que necesite un doblaje. Sin más. Por muy extraño que os resulte, algunos necesitamos el doblaje y es totalmente comprensible. Es más, tampoco creo que una pista en castellano le vaya a molestar mucho a quien quiera verla en VOSE, es tan sencillo como seleccionar la pista original en el menú del disco. Por lo que para mí, cualquier película que salga en España y que no contenga una pista en español, nunca me parecerá una edición "completa". Creo que es razonable la "petición/exigencia" puesto que se trata de una editora española, no se lo estoy pidiendo a Arrow Films. Porque de esos 4 gatos de los que hablamos, podrían ser también 10 gatos si estuviera doblada porque habría más gente que se lanzaría a comprarla por "a ver qué tal está" o simplemente por apoyo a estas editoras.
Al contrario de lo que piensan algunos, en mi caso (de qué otra forma podría hablar), de haber estado doblada sí la hubiera comprado. No voy a apoyar este lanzamiento ya que sería darle pie a esta editora a que proceda del mismo modo. Es decir, no la compro porque quiero que en el futuro también piensen en otro público, en el que necesita también la pista doblada (si sacan pelis de Fulci o Bava me reventaría que lo hicieran de este modo). Lo que pido es razonable y debería ser también comprensible. Que todos podamos disfrutar de una edición: quienes la prefieran en VOSE y quien la necesite doblada. Sumándole el añadido de cajita y numeración porque de esta forma parece que opten "tirar por la venta facilona". No obstante, no creo que ningún otro europeo vaya a apoyar este lanzamiento como sí pasa con Arrow.
No sé si se tratará de distintas nacionalidades, pero me ha parecido leer "dialectos". Me parece ridículo excusarse con ellos puesto que quién de España conoce los dialectos de dónde sea esta película para poder determinar de qué parte es cada actor?¿? Me encanta Malditos Bastardos, creo que podría definirla como una de mis películas preferidas. La he visto doblada a mi idioma y en VOSE. Bueno, pues no sabría decir por el dialecto quién es de Frankfurt ni quién es de otra parte de Alemania. Se nota muchísimo en el caso de los actores americanos que intentan imitar otro idioma, que no dialecto...
Referente al poco dinero que pueda tener esta editora. Tampoco creo que el desembolso por esta película haya sido descomunal, no se trata de una película ni tan siquiera conocida... Me da igual que el doblaje sea infame, me parece excelente contar con más opciones, es decir, doblaje aunque infame y VOSE.
Aquello de "mejor que salga así (VOSE) a que no salga nunca" me suena vagamente...
Ya pasé por caja con La puerta del cielo, con el tema de apoyar a las editoras españolas y blablabla... Pero viendo que parece que van a tirar por lo fácil con este tipo de "ediciones flash numeradas sin doblaje", así desde luego que paso de apoyos.
Asimismo me gustaría saber qué ocurriría con esta edición de salir sin el "lacito rojo con purpurina"...
Lo peor de todo es que anoche, después de escribir aquí mi tocho, vi un tráiler de la película que para mi infortunio, me pareció una "fumada" de las que suelen interesarnos (hablo por mí y por mi novio).