No sé muy bien dónde preguntar esto... así que he decido crear un hilo.
Buceando en sus ediciones ayer me interesé por "Al bode del peligro" (Otto Preminguer). Un digibook muy molón. Pero me surgió la duda de si los subtítulos son obligatorios en francés. Creo recordar que las ediciones de Wild Side Video son con subtítulos fijos, que no quemados.
Para los curiosos: https://www.amazon.fr/Mark-Dixon-D%C3%A9tective-Blu-Ray-Livret/dp/B078952JTS/ref=pd_ybh_a_8?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=SK2M480 DB00NHNAGWMTY
¿Alguien sabe si los subtítulos de esta gente son opcionales? Al menos en ésta última etapa. Al principio me suena que sí.
Tienen ediciones cojonudas. Pero el bloqueo de los subtítulos me deja frío.