Menudo salto de calidad habrás experimentado!
E.T.: The Extra-Terrestrial | Steven Spielberg | Universal | 1982
10-2012
Castellano, Ingles, Portugues, Japones, Polaco, Ruso
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Menudo salto de calidad habrás experimentado!
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
Yo también me negaba a comprar el DVD y seguí usando mi copia VHS. Doy fe de que el salto ha sido notorio.
¡Totalmente! Para mi era fundamental (y un auténtico placer) eschuchar la película con las voces de siempre, pero lo cierto es que la calidad de la imagen era bastante pésima. No tengo un mal video, pero cuando uno se ha acostumbrado a ver las películas en DVD, volver al nivel de calidad del nostálgico VHS es terrible.
"E.T." la había grabado de la tele hace unos 5 años en una de las emisiones de la película en Televisión Española. Guardé esa copia como oro en paño porque extrañísimamente TVE no había cortado los créditos finales de la película, lo cual era fundamental para mí. Odio acabar de ver una película y que los créditos (y la música que los acompaña) se corten a los 5 segundos porque te corta totalmente la emoción que estas experimentando al final de la película. Y esto ocurre , sin duda, con "E.T.".
A mí el emocionantísimo final me deja siempre con los ojos llorosos y el alma en un puño, y la maravillosa música que acompaña a los créditos finales después del último plano no puede ser más emocionante... y, de algún modo, los minutos que duran dichos créditos prolongan el placer que sientes al visionar la película.
Todos eso factores fueron los que me hicieron conservar dicha copia del film en VHS... Pero ahora, por fin, no me puedo creer que vaya a disfrutar de esta Obra Maestra en calidad Blu-Ray. ¡¡¡Es más que un sueño hecho realidad!!!
No estoy muy seguro de qué edición comprar, la verdad. Aún estoy dándole vueltas porque normalmente me gusta comprar las 'ediciones especiales' en el típico, sencillo y funcional estuche de plástico (es la mejor forma de almacenar cómodamente cientos y cientos de películas). No me gustan especialmente los estuches aparatosos, de cartón o con libretos (precisamente por la incomodidad a la hora de almacenarlos). Soy un cinéfilo de pro y me encanta disfrutar de la película y de horas y horas de extras (cuantos más, mejor), pero para mí lo del envoltorio es lo de menos... Lo que pasa es que teniendo en cuenta que "E.T." es mi película favorita de todos los tiempos, sí que me interesan los comentarios y fotos que puedan venir en el libreto, por lo que quizá acabe comprándome esa edición. No importa. Estoy tan contento y llevo tantos años esperando una edición como esta que puedo esperar un poco más...
Por cierto: ¿sabeis si todos los extras del la edición especial de "E.T." en DVD están incluidos en esta edición de Blu-Ray?
A ver si poco a poco se van recuperando otros doblajes originales de algunas películas míticas que tampoco se respetaron en sus ediciones en DVD: "Oliver!" (1968), "El Diablo Sobre Ruedas"...
Algunas como "La Matanza de Texas" (1974) o "El Coloso en Llamas" ya tienen ediciones buenísimas en Blu-Ray... pero, por culpa de los redoblajes neutros, me niego a comprarlas. Esta es la historia de nunca acabar... :(
Otra cosa: ¿alguien sabe si "La Noche de Halloween" (1978) tuvo un doblaje decente cuando se estrenó en España? Yo la vi en video a finales de los 80 y no recuerdo con claridad el doblaje... pero teniendo en cuenta que se dobló a finales de los 70 me atrevería a jurar que era un doblaje mejor que el ínfimo y pésimo doblaje neutro incluído en el DVD... Veremos como es la edición en Blu-Ray.
¿Doblaje neutro? Doblaje neutro quiere decir español sudamericano.
Que recuerde, El coloso en llamas si trae el doblaje original ¿no? (La última ví en vos)
No, Trek... no lo trae
Tengo una pregunta sobre el formato. A ver si me podeis ayudar.
Al verla anoche noté que hay 2 franjas pequeñas arriba y abajo de la tele. No se supone que debería verse sin ningún tipo de franja al ser 1:85? Tengo mal ajustado algo o es así?
Muchas gracias
Salu2
Última edición por george_crow; 11/11/2012 a las 20:55
TV: Led Sony HX 920 46"
BDP Sony S 790
Barra sonido Yamaha YSP 2200
JP4ever
No. Es correcto. El formato que llena toda la pantalla es 1.78:1.
Es verdad, los latinos llaman neutro a su doblaje porque es un audio para toda latinoamerica sin que suene demasiado a ningún pais en concreto... Pero creo que el amigo Roberto Cava se refiere con "doblaje neutro" a "redoblaje sin alma", quiza aludiendo a la nostalgia que nos suscitan a todos esos doblajes clásicos. Pero me puedo equivocar.
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
Las películas rodadas en formato 1.85:1 muestran unas pequeñas franjas negras arriba y abajo. Lo que llenan toda la pantalla panorámica son las series, rodadas en 1.78:1, y algunas películas IMAX o en 3D que también están rodadas en 1.78:1.Al verla anoche noté que hay 2 franjas pequeñas arriba y abajo de la tele. No se supone que debería verse sin ningún tipo de franja al ser 1:85? Tengo mal ajustado algo o es así?
E.T. está en formato 1.85:1 y por tanto tiene que mostrar unas pequeñas franjas arriba y abajo. Todo lo que no esté en formato 1.78:1 no llena el televisor panorámico, ya sea por arriba y abajo o por los lados.
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Muchas gracias Repopo y Liberty por vuestras respuestas. No sé por qué creía que el 1:85 rellenaba la pantalla siempre. Hoy me acuesto sabiendo algo más.
Mil gracias
Salu2
TV: Led Sony HX 920 46"
BDP Sony S 790
Barra sonido Yamaha YSP 2200
JP4ever
¡Vaya, ahora también me tendré que comprar el dichoso DVD!... ¡jaja! Gracias por la aclaración.
Y sí: con lo de 'doblaje neutro' me refería a los nuevos redoblajes 'sin alma', como bien dice Vertov. Parecen dobladas por actores de doblaje de segunda fila, con voces sin personalidad e 'interpretaciones vocales' bastante mediocres.
Es verdad que algunos redoblajes están realizados por actores de doblaje de primera fila ("Oliver!", "Superman: el montaje del director", "El Exorcista: el montaje del director"...), pero cuando has visto una película 'cientos' de veces durante tantísimos años es inevitable que ya asocies esos personajes con esas voces que llevas décadas escuchando, y es muy difícil (para mí inaceptable) ver esa película con otras voces, por muy buenas que estas sean.
Alguna vez han emitido "Tiburón" en televisión con otro doblaje: ¿realmente alguién es capaz de disfrutarla igual? (salvo, claro, los que nunca la hayan visto antes). Gracias a Dios creo que el Blu-Ray respeta el doblaje clásico... ¡¡¡No, tampoco la he comprado todavía!!! Soy de esos a los que aún les dura el cabreo por haberse gastado una pasta en comprar cientos y cientos de DVDs, y que ahora se niegan a gastarse otra pasta semejante con los Blu-Rays. Así que me armo de paciencia y por mucho que me interese una peli prefiero esperar unos cuantos meses hasta que pueda conseguir poco a poco todos los Blu-Ray que me interesan por menos de 10 euros cada uno en diferentes ofertas... no vaya a ser que nos vuelvan a cambiar el formato en un par de años y me tenga que volver a cabrear por haberme gastado de nuevo una media de 20 € por película... :(
Última edición por RobertoCava; 12/11/2012 a las 05:45
George Crow, para que te sea más fácil recordarlo, en realidad es muy sencillo:
Nuestras televisiones "panorámicas" son 16:9, o sea, 16 dividido por 9, es decir: 1.77777777777778, o sea, 1.78.
Se trata de dos notaciones distintas —videográfica y cinematográfica— para expresar lo mismo, la relación (ratio) entre el ancho y el alto de la pantalla:
- 16:9 cuando nos referimos a la pantalla del televisor
- 1.78:1 cuando nos referimos al "aspect ratio" cinematográfico
Pero de las dos formas estamos diciendo lo mismo: que las proporciones de la pantalla son 16 unidades de ancho por cada 9 unidades de alto, o 1.78 unidades de ancho por cada 1 unidad de alto. En notación cinematográfica, es lo que se conoce como "academy flat ratio".
De la misma forma, si coges la proporción "standard" de nuestras televisiones "cuadradas" de toda la vida (que no eran cuadradas sino rectangulares, pero para entendernos), verás que la proporción de pantalla televisiva 4:3 (4 dividido entre 3 = 1.33333333333333) se corresponde con el 1.33:1 original cinematográfico (básicamente el de las películas de la época del cine mudo), y es prácticamente igual al 1.37:1 cinematográfico (el adoptado como "standard" a la llegada del sonoro), que es lo que se conoce como "academy ratio".
Sorry, post duplicado; el servidor estaba atontado.
Última edición por Roy Batty; 12/11/2012 a las 06:47
Neutro significa, sin cero aditivos, tal y como fue concebido. Un doblaje español neutro sería hecho en León, Salamanca, Valladolid, Segovia o Santander, por citar algunos, también en lugares donde los actores de doblaje y con clases de dicción (podemos poner el ejemplo de Parque Jurásico, que fue doblada en A Coruña durante una huelga de dobladores) siguen ciertas pautas. Imaginaos en Parque Jurásico a John Hamond diciendo frases como "non reparéi en cartos" eso tendría tanto de neutro como Obi Wan diciendo en La Guerra De Las Galaxias "la espada de lus de tu padre". A cada territorio lo suyo, al César lo que es del César, pero por favor, mi idioma que no me lo contaminen.
"Superman es una película absurda, dado que hay unos 3.232.463 Supermanes. Además, se equivocaron con el título, la deberían haber llamado Madrileño, y es que los de "la capi" lo pueden todo."
pero el tiempo sí ha hecho que se considere y se entienda como "Español neutro" al doblaje latino desde nuestras fronteras y es una expresion mas que valida y diplomatica.
Vamos, como que en los últimos 10 años así se le ha denominado en el mundo del dvd...
Por cierto EddieVanhalen ¿a que viene a cuento términos como lo de por favor, que mi idioma no me lo contaminen?
Te ganas a pulso y con razón las enemistades en este foro
He estado siguiendo las criticas de esta peli en cuanto a la calidad y casi todo el mundo sice que tiene muy buena calidad,ayer por casualidad estaban poniendola en un tv de Fnac y en la escena que estuve viendo creo recordar antes de cuando la madre les hace una foto disfrazados y habia una importante granulado en la pantalla,no se si sera por la peli o por la tele...Estoy pensando en pillarla pero creo que esperare a que baje un poco.
lo primero es que no te fies nunca de como veas una pelicula en una establecimiento tipo fnac o similares, en Madrid Callao por ejemplo ponen peliculas Blu Ray y parecen dvd de lo mal calibradas que las tienen...
lo segundo ET tiene grano y su calidad de imagen es directamente demo.
Gracias Bud,tarde o temprano la adquirire,pero hay algo que no entiendo,es el tema del grano.Soy nuevo en el tema del bluray y estoy empezando a comprar ya que me gusta mucho el cine aunque no soy un gran entendido.No entiendo pq no quitan el grano en las peliculas,algunas sera porque no pueden porque son bastante viejas pero me he encontrado grano en peliculas actuales.
Si quitan el grano, con él se llevan el "detalle fino" de muchas películas. Todas las que estén rodadas con celuloide tienen grano en tanto está en la base química de ese material. Lo que puede oscilar es el tamaño de ese grano.
Haciendo una analogía, el grano es como las hebras que conforman el lienzo de un cuadro. Si no tuviera esas rugosidades, la pintura no se fijaría. Si intentases quitarlas o trastear con ellas una vez pintado el cuadro, te llevarías la pintura.
E.T. tiene el nivel de grano perfecto. Demuestra que no han manipulado la imagen, con lo que han transferido exactamente lo que había en el negativo original, con la máxima calidad posible. Eso es algo que el DVD no permitía apreciar, porque su menor resolución no permitía que el grano, pese a que estaba igual de presente, se reprodujese. El aumento de calidad ha permitido que aflore.
Si pese a ello te molesta, siempre puedes modificar los controles de "nitidez" en tu pantalla. Rebajándola, desaparecerá ese grano, siguiendo un proceso similar, aunque obviamente más basto, al que se usaría para "limpiar" la imagen en un estudio o una edición chapuceros.
Exacto. Así como te recomiendo que compres esta edición, no te recomiendo que lo hagas con Regreso al futuro (te lo he puesto en el hilo de reviews donde has preguntado).
El grano (no equivoquemos con suciedad) es la textura del film. Sin el, todo sería Cars, pa´entendernos.
Edito: y te lo digo como coleccionista de ediciones, teniendo tres versiones en bd y nosecuantas en dvd
Hace unas dos semanas compré el digibook de Galdiator (cuidado que esto algunos lo pueden interpretar como un off topic como una catedral), aunque ya tenía la edición americana Saphire Series, la buena, no la mala. Cuál fue mi sorpresa que la mericana de Paramount se veía mejor, con más definición, con más claridad y sin rastro de uso de realce de contornos.
Tengo el digibook de E.T. americano y hoy he ido a El Corte Inglés y he visto el Steelbook y por el precio que tiene y siendo una de mis películas preferidas, lo he comprado aunque no lo he probado aún.
Con todo el fin de semana por delante voy a hacer un "experimento": voy a ripear cada versión, americana y europea, sólo la película con la pista original en DTS-HD Master Audio. Después, con tsMuxeR, voy a separar el vídeo y el audio de cada versión, europea y americana para ver cuánto "pesa" cada una y comparar las diferencias. Sospecho que con E.T. no voy a encontrar ninguna, creo que el "tito" Spielberg no sólo ha tenido que ver con el escaneado de la película, si no también con la compresión. Otras películas de Universal en su edición europea traen muchos idiomas (los subtítulos los obviamos, ocupan muy poco) como por ejemplo una edición tan "potente" como Battlefield, sin embargo la edición de E.T. editada en España no trae ni francés, alemán ni italiano, lo que me lleva a pensar que hay varias ediciones europeas para que pueda caber una pista de vídeo con un bit-rate alto.
Lo mismo voy a hacer con los Blu rays de Gladiator, aunque creo que ahí sí encontraré diferencias entre la edición americana de Paramount (un bit-rate más bajo en la europea, aunque me puedo llevar también una sorpresa en el audio siendo los DTS-HD Master Audio) y la edición que compré en digibook de Universal.
Los resultados para cada película entre una y otra versión los podré en sus respectivos post.
Última edición por EddieVanHalen; 16/11/2012 a las 21:47
"Superman es una película absurda, dado que hay unos 3.232.463 Supermanes. Además, se equivocaron con el título, la deberían haber llamado Madrileño, y es que los de "la capi" lo pueden todo."
Hecho, las ediciones americana y europea usan el mismo encode de vídeo, que "pesa" 23.9 Gigas y audio en V.O., que "pesa" 4.13 Gigas.
"Superman es una película absurda, dado que hay unos 3.232.463 Supermanes. Además, se equivocaron con el título, la deberían haber llamado Madrileño, y es que los de "la capi" lo pueden todo."
Hoy en visto E.T. El Extraterrestre doblada en español de la edición de la lata que compré ayer en El Corte Inglés. Llamadle nostalgia o lo que que queráis, no me gustan los doblajes, no recuerdo cuándo fue la última vez vez que vi una película doblada en casa, creo que mi equipo de home cinema, exceptuando Tesis y Abre Los Los Ojos A Parte no han catado mucho el español, por no decir que excepto por estas dos, nada.
Ha sido una experiencia mágica, me encanta cuando Gertie dice mientras cena "un niño deforme" o cuando E.T. al final dice "estaré aquí mismo" justo antes de marcharse y despedirse de Elliot. La estética del Steelbook (que ojo, me encanta, aunque me quedo con el Digibook) después de haber visto la película en español, era el principal motivo de la compra, ahora ya no, qué recuerdos...
Por cierto, estuve viendo el digibook español en el corte inglés y no es igual al USA/Canadá. En la versión USA/Canadá hay dos bandejas de plástico por dentro de cada portada/contraportada, la de la portada (por dentro) trae el Blu ray y la de la contraporrada trae el DVD.
En el Europeo que vi en El Corte Ibglés vi que sólo hay una bandeja, por detrás de la portada, por lo que los discos BD y DVD/Copia Digital se deben solapar, igual que en el Steelbook, donde esperaba cada disco en su bandeja independiente, dado que hay dos partes traseras de portada y contraportada, algo que no me termina de gustar. Ah, y los menús con los iconos de Universal los odio, las ediciones USA/Canadá de UNiversal no tienen icinos, ponen con letras qué es cada cosa.
Última edición por EddieVanHalen; 17/11/2012 a las 23:27
"Superman es una película absurda, dado que hay unos 3.232.463 Supermanes. Además, se equivocaron con el título, la deberían haber llamado Madrileño, y es que los de "la capi" lo pueden todo."