Que raro, en las películas en blu-ray estaba el tono bien. Ya despidieron al técnico de sonido y metieron a otro becario.
Que raro, en las películas en blu-ray estaba el tono bien. Ya despidieron al técnico de sonido y metieron a otro becario.
Como ya digo, prefiero que no mantengan el tono y sea fácilmente recuperable a que corrijan el tono de forma sencilla provocando pequeñas distorsiones en el audio y ya sea irrecuperable :b
Ah no claro, es mejor joder todos los audios de españa solo para preservar "el japones" que existen mil ediciones con su audio correctamente... Joder si quereis tener el audio japones bien compraros la edicion japonesa... Pero joder todos los audios que es la unica vez que se puede recuperar me parece de crimen... Y algunos como el catalan no existen masters ni siquiera en tv3... Por lo que si la caga ahora selecta, sera cagada para siempre ya.
Es que comprar la edicion mega reescalada, con el audio japones que es una mierda en selecta es absurdo... existiendo audios broadcast ya en sitios como nyaa... Pero no, es mejor guardar el audio japones que tiene una calidad malisima, y joder todos los de españa... Cuando estan en nyaa con una calidad brutal y que jamas meteran en ninguna edicion...
Yo ya he dicho que criterios hay muchos, y que no es fácil satisfacerlos todos. A mí los audios doblados no me interesan; no veo ni cine ni series dobladas. No se trata de anular el criterio del contrario; sencillamente, entender que hay más opciones que la propia. Y que si conceden en manipular el frame rate original y alterar el audio japonés, seremos otros los afectados, dentro de que la edición en sí adolece de muchas pegas.
Lo cierto es que editar Dragon Ball en Blu Ray, dado que esto se vio aquí en SD a 25 fps y doblada en esa frecuencia a los distintos audios autonómicos de cada uno, debe de ser un calvario en el que agradezco no estar metido. En realidad, para mí Dragon Ball es el manga, que vuelvo a releer una y otra vez; el ánime es un complemento, y como más me gusta es en su versión original. Pero, para gustos, colores.
Última edición por Brundlemosca; 10/06/2022 a las 20:27
No es cuestion de criterio, es cuestion de logica, la serie se esta editando en españa, y son 6 o 7 idiomas que se joden a cambio de un solo idioma que ademas existen ediciones en cada pais con ese idioma... Y que ademas existen audios broadcast mil veces mejores que esto... Simplemente es egoista esa forma de verlo, si no ves series dobladas que haces comprando una edicion española? es mas facil que compres cualquier edicion de otro pais o incluso que te descarges la japonesa con subtitulos y así no jodes a los demas...
El video que mas da? si es ademas una edicion bastante mierda con un hd falso, pasado por una ia llamada topaz que solo jode la imagen mediante filtros... Lo unico que se salva es que ahora los audios son del master... Para eso estan los dvds japoneses que siguen siendo lo mejor. Ademas que todos lo vimos a 25, y la edicion es de españa... En fin no es tan dificil de entender.
Última edición por senbon; 13/06/2022 a las 12:48
Vamos a ver, repasemos las cosas.
-Es una edición española
-Incluye todos los doblajes peninsulares, que son el castellano, gallego, catalán, valenciano y euskera. Son 5 doblajes.
-Todos los doblajes se hicieron sobre un máster en PAL acelerado a 25fps
-Si ralentizas esos audios tienes tres opciones: O lo dejas tal cual con el tono japonés teniendo las voces más graves de lo que deberían, o corriges el tono a lo rápido creando distorsiones en el audio o corriges el tono pero bien. Esta última opción no existe para Selecta Visión. Sea cual sea la opción, te cargas 5 audios.
-Otra alternativa: Hacer la edición a 25fps y acelerar el audio japonés corrigiendo el tono que acelerando por lo general casi no se notan distorsiones y dejar perfectos el resto de audios. Respecto al vídeo no vas a notar diferencia, o sea, estamos hablando de pasar de 24 a 25fps, y respecto al audio la mayoría no va a notar nada tampoco, porque yo no he visto a nadie quejarse de que el audio japonés estaba acelerado en la Ultimate Edition....
Con todo esto explicado, al parecer sigue habiendo gente que piensa que la mejor opción es cargarse 5 audios españoles en una edición española hecha para España.
PD: En Francia y Alemania es habitual editar las series que tienen doblaje a 25fps a esa velocidad. Pero claro, "Spain is different" así que aquí tenemos que comernos las voces con el tono de ultratumba?
Última edición por Hugo2003; 13/06/2022 a las 19:43
En verdad se puede. Sólo que hay que saber hacerlo, claro. Hay muchas herramientas que dan resultados distintos. El de iZotope RX 7 te lo deja bastante bien, pero claro, esto para Selecta es inviable xD
¿Se puede, seguro? Lo digo para hacerlo yo con mis montajes, pero soy algo negadillo con los montajes de audio si tengo que hacer ediciones manuales, alargar, etc.. Yo es que soy muy estricto con los fps y si un vídeo o una peli está hecha a 23.976, peor quiero el doblaje y el doblaje se hizo a 25fps, me jode un poquito el tema. Porque oye tiene facil solucion, cambias a 23.976 y mantienes el tono, pero luego tienes que aguantar distorsión algunas veces.
Me cuesta dificil creer que eso verdaderamente se puede arreglar y bien. Y si esa si seguramente es mucho trabajo
Se puede hacer, sí. No queda perfecto perfecto perfectísimo, pero lo de iZotope RX es lo mejor. Obviamente mi recomendación es siempre respetar la velocidad del doblaje.
https://streamable.com/17nste
Eso sí, con mi PC al menos tarda un huevo xD
En este caso concreto que estaba con el audio de Heidi no haría falta corregir el tono ya que el doblaje se hizo a 23,976fps, pero para el ejemplo vale de sobra.
Para la mayoría de cinéfilos, alterar la versión original de un producto es un sacrilegio, pero sí, Spain is different. Y despreciar el criterio ajeno también es un deporte muy propio por aquí. Se le quitan a uno las ganas de participar en debates, porque no se trata de sumar y tratar de entender criterios diferentes, sino de aplastarlos.
Y ya que te pones mordaz, permíteme que lo haga yo: Todas las películas en BD tienen alterado el tono con respecto a los VHSs y DVDs previos, precisamente por el paso de los 25 fps a los 24. Y no se ha armado la que se ha armado aquí por el dichoso tono. Pon el repro a 25 fps y se acaba la historia, en lugar de joder la animación tal y como la concibieron los animadores. Un poco de respeto a la obra original y a sus creadores, por favor.
Y ahora, volviendo al modo no bordecito, repito que es mi gusto personal, no lo que quiero que se imponga. Si deciden hacer la aberración de editarla 25 fps (lo que seguramente implique bajar de calidad 1080p a 1080i, cargándote las posibilidades del blu ray) para cuadrarla con un doblaje mal hecho, tragaré porque es lo que la mayoría quiere.
Última edición por Brundlemosca; 13/06/2022 a las 21:20
Bueno, perdón si ha sonado borde, pero tenía ganas de soltarlo. Siendo una edición española, para mí lo mejor es respetar la velocidad del doblaje, o mínimo corregir el tono de los audios. No, eso último no, por el amor de Dios que nadie haga eso. Más aún si son varios doblajes. Alterar una película de 24 a 25 frames por segundo no es sacrilegio ninguno, la diferencia no la vas a notar a no ser que te pongas a mirar la duración exacta y tal. Al ojo humano es prácticamente indistinguible la diferencia entre 1 fotograma por segundo. Si no, te reto a ver el DVD de El Rey León y luego verla en BluRay, luego me dices si has notado la alteración de fotogramas por segundo, audio a parte.
Hay sacrilegios muchísimo peores que se le pueden hacer a la imagen, la alteración de la velocidad por un fotograma por segundo más es un cambio muy pequeñito.
Y por cierto, la gran mayoría de doblajes(por no decir todos) que se hicieron para cine se hicieron a la velocidad original, así que el tono acelerado de los DVDs y VHS es el incorrecto, y por eso nadie se queja. Muchas series/películas dobladas directamente para TV o VHS sí fueron dobladas sobre un máster en PAL a 25fps.
Última edición por Hugo2003; 13/06/2022 a las 21:48
Pero si en Alemania y Francia editan las series clásicas dobladas a 25 fps en BD a 25i...
En cine, en Europa tambien, se ha doblado siempre a 24 fps salvo contadas excepciones, asi que tu argumento no es valido... Eso si, los genios de Selecta TAMBIEN la han liado con peliculas dobladas a 24 donde el BD esta agudizado por reciclar el doblaje del DVD, ejemplos: Millennium Actress, Million Dollar Baby y Donnie Darko (PrimeVideo).
Última edición por fabrebatalla18; 13/06/2022 a las 22:01
Ya he dicho que el problema es que se parte de un doblaje mal hecho. Esto se tenía que haber doblado a la velocidad nativa, y al pasarlo a PAL se habría acelerado un poco, que era como aquí se veía todo. Pero se dobló a 25 fps y de aquellos polvos vienen estos lodos. Ahora, solución buena no hay. O te cargas la velocidad del doblaje, o te cargas el fps original. Para la mayoría de cinéfilos serios, esto último es innegociable. Está en el ABC del buen editor el respeto a la fuente original. En la mayoría de hilos de este foro, cuando alguien altera el fps y cuela un 1080i por un 1080p se arma la de dios (ver el hilo de Gabita y lo que pasó con la edición de su Amity, la cual doblaron los muy genios, en los tiempos que corren, a 25fps).
Pero, lo que vengo a decir es que aquí no existe una solución buena que satisfaga a todos. Lo que alegre a unos molestará a otros. Yo he trabajado en varias producciones de animación, y ahí se mide todo AL FRAME. Puede que el usuario normal no lo note, pero los animadores trabajaron para una frecuencia de 12 fps, fácilmente trasladable a NTSC o a 24fps, pero no a 25. Por respeto a esos profesionales y a su trabajo, lo quiero ver a esa velocidad. Y repito, para gustos, colores. No se trata de imponer, ridiculizar o adoctrinar, sino de entender el porqué lo que algunos ven de cajón a lo mejor no lo es tanto. Hay más variables que las que a uno le pueden interesar.
Última edición por Brundlemosca; 14/06/2022 a las 00:24
"Para la mayoría de cinéfilos serios, esto es innegociable"
Oye, que igual yo no soy cinéfilo y me creía que sí. A modo práctico, la diferencia entre los 24fps originales al metraje acelerado a 25, no notas diferencia. Ya te lo digo yo, que si me dijeras de 24 a 26 o 27, igual, pero es que de 24 a 25.... Pero claro, poco se habla de que los másters en PAL que aceleraban el metraje no tenían ghosting ni entrelazado ni nada, y sin embargo los que están a 25i sí que lo tienen... No sé, a lo mejor era mejor ver las cosas con ghosting que verlas en progresivo, no sé eh xD. El PAL y el NTSC existieron, ya está, y tratándose de una edición española que tiene 5 doblajes y todos hechos a 25fps, creo que lo más lógico sería hacer la edición a 25fps. Porque es que a efectos prácticos, hay que fijarse en extremo para notar esa alteración en el metraje. Y si lo que quieres es disfrutar de la experiencia lo más fiel posible a lo que querían los creadores de la serie, el BluRay tampoco es la mejor opción, ni en cuanto a vídeo ni mucho menos en cuanto a audio:
O mejor aún, ¿por qué no hacer una edición en BluRay SD en vez de gastar tiempo y dinero en un reescalado cutre y así poder poner fácilmente episodios repetidos, uno con los doblajes a 25fps y otro con el japonés a la velocidad original? Yo pagaría por una edición así.
Última edición por Hugo2003; 14/06/2022 a las 01:33
Tienes razón. Me disculpo y abandono la discusión. Tu opinión es superior a la mía y tus argumentos son los únicos posibles. Lamento mucho haber emponzoñado el foro dando mi opinión; pensé que se podía. Ojalá os editen DragonBall acelerada a 25 fps, y que en vuestra gran generosidad no destinéis ningún pensamiento a los egoistas a los que nos hubiera gustado verla a su frame rate original.
Eso estaba pensando, lo eres si, mira que querer joder a todas las comunidades de españa solo por el doblaje original que lo tienen 300 mil ediciones... Es egoismo si.
Comprarse una edicion española para ver el japones... En serio no hay quien os entienda... Si yo quisiera ver el japones me compro la japonesa que es la mejor, y con el reproductor abro alguna pista de subtitulos de internet que suelen estar sincronizadas para las ediciones japonesas y ya tengo edicion japo con subs...
Última edición por senbon; 14/06/2022 a las 09:22
Me has descubierto: soy uno de esos tipos que tiene una opinión que no tiene que ser igual que la de otros, y al que le gustaría que fuese, por lo menos, respetada. Mi egoísmo no tiene límites y lo reconozco.
Te digo más, cuando voy a comer con mis amigos, digo que prefiero la pizza sin piña, y que la la tortilla me gusta más con cebolla. Soy así: no tengo escrúpulos. Y cuando la mayoría decide que pidamos pizza con piña, la aparto sin más problemas, y si me tengo que comer la tortilla sin cebolla, pienso que también está rica y, además, me lo estoy pasando bien con mis amigos. Y pienso: "qué difícil es encontrar algo que nos guste a todos; habrá que ceder en ocasiones si queremos llevarnos bien".
Por favor, no se lo cuentes a nadie, porque siento vergüenza cuando me miro al espejo.
Por cierto, no puedo evitarlo pero es verdad que en cada uno de mis posts siempre dejo constancia de mi egoísmo ilimitado, solo pensando en mi opción personal:
Afortunadamente, algunos generosos miembros de esta comunidad me han ayudado a corregir mis faltas imponiendo su criterio como la única alternativa posible y válida, ridiculizándome o evidenciando mis carencias como persona si es necesario. Gracias.
Última edición por Brundlemosca; 14/06/2022 a las 10:56
Vamos a ver, si nos ponemos así no vamos a ningún lado. Yo lo siento si sueno borde, pero es que quejarse de que algo está acelerado de 24 frames por segundo a 25, a mí me parece una tontería, y por supuesto decir que los cinéfilos serios no lo aceptan para nada, peor todavía. Porque, si la cosa es ver la serie tal cual la querían los creadores, te recomiendo de verdad que busques el Broadcast Audio japonés en vez de comprar una edición en BluRay reescalada, con detalles inventados y otros detalles eliminados de cuajo, con colores incorrectos, audio japonés de mierda y audios de los doblajes ralentizados en vez de hacerlo a 25fps y dejar al menos esos bien.
Ah, sí, y quiero que mires esto, está a 23,976fps y no vas a notar nada raro:
https://streamable.com/z7s8th
Ahora el mismo metraje acelerado a 25fps:
https://streamable.com/rac1us
Yo, con todo el respeto del mundo, me parece absurdo decir que un metraje acelerado 1 puto fotograma por segundo es algo "inaceptable", un "sacrilegio" y que "se nota". Siendo una edición española que al final prioriza la calidad de los audios de los doblajes(porque es que el audio japonés es penoso), lo mejor es hacerlo a 25fps, tal y como hacen en países como Francia y Alemania con sus doblajes que se hicieron en PAL.
Nada hijo, que no quieres aceptar que a algunos que el audio doblado se escuche ralentizado 1/25 les molesta menos que el hecho de que el frame rate original se acelere en la misma proporción. Por supuesto, todo stenemos que aceptar eso. Claro que sí. Pues NO. Algún día entenderás que hay más opciones y raseros que los tuyos. Es la vida. No son opciones mejores o peores; son las de cada cual, y proceden de su experiencia, sensaciones, conocimientos y emociones.
Me alegra saber que estás convencido de que tu criterio es mejor que el mío. Yo no opino así. El mío no es mejor; es el que prefiero, claro. Por cierto, no me gusta rodearme de gente convencida de que su forma de ver la vida es la única, así que abandono un debate esteril y me dedico a estar con gente que me aporta más.
Disfruta sintiéndote con la razón única y superior.
Por cierto, ver comparaciones de fps en el ordenador es absurdo, porque tu monitor tiene una determinada frecuencia de refresco, y tu sistema operativo se las arregla para que todo se traduzca a esa frecuencia. Si quieres una comparación honesta de un blu ray a 24 fps y otro a 25 fps, tendrás que cargarte el formato nativo estandar del blu ray de 1080p, progresivo, y pasarlo 1080i, entrelazado, con lo que cada frame sólo muestra la mitad de información en cada barrido. Y eso es una CHA-PU-ZA.
Compara la misma película editada en 1080p (esto es FULL HD) y en 1080i (Esto es sólo HD). Y verlo en televisor HD, no en un monitor que visualiza un sistema operativo que seguramente trabaje a 60 HZ. Por alguna extraña razón, prácticamente la gran mayoría de usuarios que tienen conocimiento del tema van a elegir el formato 1080p, más rico y fluido.
O sea: eliminemos la potencia del formato blu-ray y quedémonos sólo con la mitad, porque el doblaje no se debe ralentizar 1/25, y convenzámonos de que es la única opción razonable.
Última edición por Brundlemosca; 14/06/2022 a las 12:37
Mejor no voy a discutir nada más. Es tu criterio y se acabó. Yo tampoco tengo la verdad absoluta, sólo digo lo que pienso sin más. Ah, sí, y en mi último mensaje, si viste el primer vídeo que puse de Streameable, espero por Dios que hayas notado algo raro, porque está acelerado a 25fps, el segundo está a 26fps.
Pido disculpas si he molestado a alguien. Yo me quedo con mi criterio para mí solito, todos vosotros sois adultos, y son los adultos los que tienen razón. Para mí, acelerar de 24fps a 25fps no es ningún sacrilegio. Inventar detalles y eliminar otros, guardar sólo un audio con una calidad de mierda, etc., son problemas que tengo más en cuenta que la alteración del framerate de 24 a 25. Igualmente, por mí perfecto que si se hace una edición a 23,976fps, los audios tengan el tono mal, si no serían irrecuperables.
Mira, si podemos llevarnos el debate hacia un sitio constructivo en lugar de tratar de despreciar el criterio del contrario, sin más, igual hasta se puede aprender algo. Con todos mis respetos, no sé que quieres probar con esos dos enlaces de vídeo que envías, pero a lo mejor no es lo que esperabas demostrar. Para empezar, si quieres demostrar la diferencia entre un video a 24, 25 o 26 fps, lo primero que debes hacer es contar con dispositivos que, de forma nativa y sin manipulaciones intermedias, sean capaz de reproducir exactamente a esas velocidades. Ni más, ni menos.
Por otra parte, lamento ser pedante, pero, si todo sale bien, este septiembre obtendré el grado en Ingeniería Informática. No lo digo para vacilar, sino para que quede constancia de que, lo que voy a decir a continuación, no me lo invento, sino que lo he estudiado en las distintas asignaturas destinadas a los sistemas operativos que se dan en mi carrera. Mira: si visualizas cualquier cosa en un computador, lo estarás haciendo, sin duda, a través de algún sitema operativo (Windows, Linux, Android, MacOS, etc...). Para gestionar el vídeo, estos sistemas trabajan con complicadísimas líneas de código de bajo nivel, lo que quiere decir que están muy próximos a la propia arquitectura de la máquina en la que funciona el dispositivo (un PC, una tablet, un móvil, etc.). Es decir: conocen las características funcionales del hardware y trabajan con ellas. La mayoría de sistemas operativos no pueden reproducir de manera nativa en frecuencias aleatorias. Windows, por ejemplo, a mí solo me permite escoger entre distintos valores de 60 o 50 HZ, entrelazados o progresivos. Cualquier cosa que vea, será adaptada a esa cadencia. No hay más. No puedo ver esto que me has pasado a sus 25 fps nativos ni a sus 26. Lo que obtendré será un ejemplo de cómo trabaja el código destinado al vídeo de mi sistema operativo, para transformar esos 24, 25 o 26 fps a 60 o 50. Lo que me has demostrado es que Windows se porta muy bien mostrándome vídeos que, de forma nativa, se concibieron supuestamente para verse en dispositivos que reproduzcan a esa frecuencia. Y como no tengo tanto nivel como para saber cuántas instrucciones forman parte del código de bajo nivel de mi sistema operativo, ni seguramente sabría leerlas ni cómo se comportan, no tengo ni puta idea de saber qué demonios hacen. Es decir: estoy viendo una manipulación de la fuente original. Ni idea de cómo trabaja, ni de cómo se come los frames originales y me los procesa. Pero sí, el resultado se puede ver. Demonios, es que igual estoy viendo lo mismo porque el sistema operativo me lo ha encajado así... ¡Si el sólo puede emitir a 60 fps, y le he dicho que se arregle con frecuencias de 25 y de 26!
Ahora, vamos al Blu Ray (esto no lo he estudiado en mi carrera, pero lo sé por afición). El Blu Ray es un dispositivo reproductor de video que tampoco puede reproducir en frecuencias aleatorias. Cumple con varios estándares, siendo uno de ellos el 1080p (o FULL HD) a 24 Hz, otro FULLHD a 60 Hz y otro 1080i (intercalado y HD a secas) a 50 Hz. No le puedes decir que vaya a 34, 7 o 226 fps; te tienes que amoldar a uno de los estándares ofrecidos. Para poder ver algo que nativamente se concibió a 24 fps convertido a 25fps, lo tienes que pasar a 1080i intercalados, lo que quiere decir que, en cada barrido de pantalla, sólo se refrescará la mitad de la pantalla, con lo que lo que se ve es siempre una imagen compuesta por la mitad de imagen correspondiente a un frame, y la mitad de otro. Esto no está considerado ni siquiera FULL HD. El precio para ver Dragon Ball ajustada a la velocidad de los doblajes es dejarse el FULL HD en el camino, además de alterar el frame rate original con el que los animadores trabajaron la animación.
Conclusión: A muchos de nosotros no nos gusta ese innecesario bajón de calidad, o no nos compensa lo suficiente que el doblaje no se ralentice 1/24 como para obtener un producto que no cumple los mejores estándares actuales. No creo que sea tan dificil de entender que haya algunos que pensamos así, como yo entiendo que para ti lo principal sea que se escuche como cuando la viste de crío. Sinceramente, no creo que merezca haber sido despreciado gratuitamente, pues siempre os he hablado con respeto.
Te doy absolutamente toda la razón. Ya lo he dicho, no quiero discutir más el tema. Yo soy un crío, por lógica yo tengo un criterio mucho peor que el tuyo. Fin del tema. Está claro que tú sabes mucho más que yo y que a mí me queda mucho por aprender, pues listo, he quedado como un ignorante públicamente.
No; solo como alguien que no ha sabido respetar la opinión ajena ridiculizándola. Pero no te preocupes, todos patinamos alguna vez.
Lo que sea, calladito estoy más guapo y no hay mal rollo