Es leer el resumen de la contraportada y ver fallos en la ortografía. Es que claro sin fallos no sería Selecta Mierdón.
El tirano especial![]()
Pues acabo de ver el episodio 52, y todos los audios son DTS-HD reales. Todos sin filtrar, ninguno reciclado del DVD. Hay que revisar como están los parches de las censuras, pero esto ya es otra cosa
Confirmo que han incluido el máster original en Castellano sin filtrar,pero el tono del audio está alterado,23.876 fps en lugar del 25 original .
De qué sirve que consigan originales si luego el técnico no es capaz de corregir un simple pich?Las voces se escuchan graves y ralentizadas ....
Para el comprador es algo malo, pero al menos se puede corregir fácilmente, peor habría sido que corrigiesen el pitch haciéndolo mal... Por mi parte lo agradezco porque simplemente tengo que acelerarlo a 25fps y problema solucionado xD
Última edición por Hugo2003; 04/06/2022 a las 00:04
Que mania teneis algunos... Que la solucion no es meterle un algoritmo al audio para que vaya a menos velocidad y joder el audio original (ya que es irrecuperable) la solucion es accelerar el video a 25 y que acceleren SOLO el audio japones... Que es mejor modificar solo el audio japones que existen mil versiones japonesas con su audio correcto, o joder todos los audios autonomicos que es la primera vez que se van a tener rescatados del master? Es muy facil de entender...
Si se me permite, quisiera decir que eso es muy matizable, porque, para algunos, la versión original de un producto es lo más importante. Prefiero una experiencia que respete el original japonés, con su audio y frame rate inalterado, que un apaño para encajarlo todo a como se escuchó en las TVs autonómicas hace tres décadas. De hecho, yo no pienso ver la serie doblada. Y no digo que sea así como tiene que verlo todo el mundo; sólo dejo constancia de que hay disitntos criterios, y satisfacerlos todos es imposible.
Debido a que los japoneses usaban el sistema NTSC y nosotros teníamos el PAL, la edición en BD a 24 fps permite visionar Dragon Ball a la velocidad original a la que la veían en japón, al igual que podemos ver las películas de cine exactamente a la misma velocidad a la que se proyectan en las salas. Mientras mantuvimos el PAL teníamos que alterarlo todo para que encajase con dicho estándar de vídeo, y vimos DB alterada con respecto al orginal japonés. Ahora ya no es necesario.
Personalmente, creo que tomar como norma una alteración del original no me parece la mejor alternativa. Entiendo que para la mayoría, Dragon Ball es a 25 fps y doblada a alguno de los idiomas que se hablan en este país, porque así la disfrutamos hace años, pero el original va a 24 fps en japonés... Y es que, por mí, como si no incluyen ningún idioma doblado (¡sacrilegio!).