¿Por los subtitulados también hay que pagar derechos?
Eso es inviable.
De hecho, las zonas se crearon para no hacer precisamente eso. Es para defender los mercados autóctonos.
Se supone que así los españoles compramos ediciones españolas y no americanas. Eso luego es contradictorio cuando en Estados Unidos te encuentras maravillosas ediciones de películas españolas que en nuestro país no existen...
La supuesta democratización de oferta del DVD (y el BD) es una mera quimera. En las propias aportaciones de los DVDS se puede ver...
No sé eso cómo se podría tramitar... Si hubiera que promulgar nuevas leyes y eso...
Yo preguntaba porque desconozco el alcance de esas licencias. Lo gravosas que puedan ser. Las Midnite Movies, por ejemplo, traen todas subtítulos en español y no pasa nada. Sólo pasa que nos hartamos de comprarlas desde España. O sea, que serían limitaciones económicas. ¿Por qué unas sí lo hacen y otras -Critérium- no? Abiertas o cerradas, zona 1 o zona lo que sea. Pregunto con el deseo de obtener una respuestas (para mí y para los que están como yo), no de polemizar ni de que me quieran regalar un jamón de jabugo.![]()
El problema es que el mercado único europeo funciona prácticamente para todo, salvo la industria audiovisual, donde los derechos siguen estando compartimentados. Resulta llamativo que puedas comprar cualquier disco de música o películas en cualquier amazon europeo, pero sin embargo no puedas adquirirlo en su versión mp3 o usar los servicios de streaming salvo en tu amazon nacional.
Review, en DVDBeaver, de la edición alemana de The Monolith Monsters: http://www.dvdbeaver.com/film4/blu-r...rs_blu-ray.htm
Según la review: audios en alemán e inglés y subtítulos opcionales —solo— en alemán.
Saludos.
PD: Parece ser que es una edición limitada a 1.000 copias.
"Film lovers are sick people" (Truffaut)
Y seguimos por tierras germanas con otra edición limitada a 1.000 ejemplares. En este caso, una review de The Mole People: http://www.dvdbeaver.com/film4/blu-r...le_blu-ray.htm
De nuevo, subtítulos opcionales —solo— en alemán y audios en alemán e inglés.
Saludos.
"Film lovers are sick people" (Truffaut)
Golosa edición en UK: http://www.amazon.co.uk/dp/B00KF9LPB...29&camp=211189
twist, esa edición es en DVD.
Tienes razón. Se me ha ido la pinza. Gracias.
Es frecuente que la propietaria de la obra audiovisual (el licenciador) también sea propietaria o co-propietaria los de los distintos doblajes realizados en cada país. O bien porque distribuyó directamente en su momento por cualquiera de los canales posibles (cine, vídeo o TV) o porque llegara a un acuerdo con el licenciado de su obra en el país en cuestión. No obstante se puede dar el caso de que no sea así, especialmente en obras de menor repercusión.
A ver, no es que tengas que pagar derechos directamente para poder subtitular una obra audiovisual, es que para realizar un subtitulado primero debes disponer de los derechos de explotación de la obra en cuestión. Es por ello que las páginas de subtítulos también son objeto de denuncias de la industria.
Tengo una afición: https://x.com/postersdecine
Tres títulos británicos ya disponibles para su venta o preventa en amazon UK
Night Of The Big Heat (Radiaciones en la noche). Ya disponible. Edita Odeon, sin subtítulos.
Island of terror. Para octubre. Edita tambien Odeon.
The Day the Earth Caught Fire. Para noviembre. Edita BFI.
Veremos si sacan la versión con tetas o sin tetas...
Mejor que estén las dos y se pueda elegir![]()
Es ciencia ficción. En este hilo todo puede hacerse posible![]()