Empecé a ver "Cielo amarillo" doblada y tuve que cambiar rápidamente a la versión original. El doblaje es espantoso.
Empecé a ver "Cielo amarillo" doblada y tuve que cambiar rápidamente a la versión original. El doblaje es espantoso.
Qué asco dan estos redoblajes.!
Yo tampoco los soporto
Por cierto, estos cuatro o cinco títulos que ha distribuido Karma, en los USA llevan extras subtitulados?
Porque si aquí los han suprimido, y encima hay redoblaje, quizás no tenga mucho sentido comprar las ediciones españolas
En el caso de Cielo Amarillo, si se quiere audio o subtítulos en español, no hay opción de compra en el extranjero. En USA editó Kino, bloqueada de zona y sin subtítulos en español.
¿Seguro que Cielo Amarillo contiene redoblaje? Yo diría que no...
Existe un redoblaje, pero es del año 66. Imagino que en este hilo (hay dos sobre esta película) se habla sobre la edición española de 20th Century. Me pregunto qué doblajes llevan esa edición y la que en es BD-R de Resen porque el doblaje de cines del año 49 existir, existe.
A ver si logro terminar de aclarar este tema. Si elegimos castellano, el sonido está grabado en 2 pistas de audio: una para los diálogos, y otra para el sonido ambiente.
Mientras hay diálogos, no suena todo lo demás. Y viceversa.
Por ejemplo, una escena a campo abierto: suenan pasos, los caballos, el viento... de repente se apagan esos sonidos, y se escucha que empieza a hablar Gregory Peck. Cuando termina de hablar, vuelve a escucharse de fondo el entorno. Y así en varias ocasiones.
Es por eso que a alguien le puede sonar raro, pero confirmo que en ningún caso hay redoblaje moderno.
Si elegimos inglés, entonces nada de esto sucede. Sonido ambiente y diálogos están correctamente integrados.
"It's a hell of a lot easier to shoot color than it is to shoot black-and-white; don't ever let anybody tell you different" - John Ford
De esta peli, que yo sepa, solo hay dos doblajes, ambos de cine, el del estreno del 49 y el de la reposición del 66, si, como es el caso de "Pánico en las calles" hay hasta un tercer redoblaje, eso ya es un misterio, aunque no hay dato alguno de otro doblaje para video o dvd.
Respetando todas las opiniones, decir que el doblaje de voz de España de 1966 con Rafael Luis Calvo y Elsa Fabregas de protagonistas es lamentable, una de dos, o es otro y misterioso doblaje o no se tiene mucha idea (no hay mas que ver la ficha), yo vi esta peli en la filmoteca por los 80 y mas tarde en tve en el ciclo William A Wellman y me gusto mucho, lo disfrute enteramente, es una pequeña gozada, otra cosa es lo de los efectos de sonido, si a los estudios de doblaje les llego la pelicula con todos los efectos y diálogos en una sola pista (un sistema muy anticuado) es de esperar que al grabar los diálogos borren efectos como pasos, viento y musica, eso pasaba con todos los redoblajes o nuevos doblajes que tve emitía de pelis Warner, Fox o Paramount clasicas, la lista es interminable, aunque eran buenas voces hacían autenticas barbaridades.
Esperemos que no sea un tercer redoblaje.....otro pecado
Un saludo