Pues ayer pude hacerme con una copia del bluray de resen de wicked city.



asi por encima nada que criticar en doblaje castellano clasico y imagen, pero los subtitulos son otro cantar.

para empezar, estos parecen estar realizados con algun traductor online o ia de bajo nivel, con frases sin ningun sentido, conjugaciones verbales o palabras mas de latam que de aqui, algunas faltas ortograficas hasta alguna frase a medias (en una escena indican en el doblaje que no aguantara mas de media hora y en el subtitulo no indican el tiempo)

no se, cosas como

TANTO DE SU VIDA TERMINARA ESTA NOCHE, NO IMPORTA LO LEJOS QUE ESCAPEN

o

TU ERES UNA CUYA VIDA SE TERMINO (antes de matar a esa una)

o

DETEN EL AUTO, LA CONDUCCION ES INUTIL

o

DATE PRISA, DATE PRISA Y CORRER

o

ELLA PODRIA HABER VOLADO CUANDO LA BARRERA FUE ROTA

Se entiende? si, pero no tiene un acabado profesional