Pues ayer pude hacerme con una copia del bluray de resen de wicked city.
asi por encima nada que criticar en doblaje castellano clasico y imagen, pero los subtitulos son otro cantar.
para empezar, estos parecen estar realizados con algun traductor online o ia de bajo nivel, con frases sin ningun sentido, conjugaciones verbales o palabras mas de latam que de aqui, algunas faltas ortograficas hasta alguna frase a medias (en una escena indican en el doblaje que no aguantara mas de media hora y en el subtitulo no indican el tiempo)
no se, cosas como
TANTO DE SU VIDA TERMINARA ESTA NOCHE, NO IMPORTA LO LEJOS QUE ESCAPEN
o
TU ERES UNA CUYA VIDA SE TERMINO (antes de matar a esa una)
o
DETEN EL AUTO, LA CONDUCCION ES INUTIL
o
DATE PRISA, DATE PRISA Y CORRER
o
ELLA PODRIA HABER VOLADO CUANDO LA BARRERA FUE ROTA
Se entiende? si, pero no tiene un acabado profesional