Entonces aun nos queda la esperanza de que llegue Resen y nos la edite con el doblaje castellano, ¿no?![]()
Entonces aun nos queda la esperanza de que llegue Resen y nos la edite con el doblaje castellano, ¿no?![]()
Yo ya digo que no voy a renunciar a disfrutarla en HD porque no lleve doblaje castellano. Porque tampoco estoy dispuesto a comprar una edición BD-R de Resen y compañía...
Devuélvemelas y olvidaré todos los juramentos que fuí haciendo a cada golpe de aquel remo al que tú me encadenaste...
No es eso. Es simplemente que comprando esto las acostumbras a que no se molesten en buscar el audio original y eso ya me revienta. Yo la veo siempre en V.O. pero quiero poder tener la opción del doblaje y más cuando se han esforzado en buscar el latino.
Luego nos quejamos de Fox y Expediente X y sus UHD 4K pero esto tiene tela.
De verdad... ¿crees que el problema es "el esfuerzo de buscar" un doblaje? ¿Que estos tienen que hacer como Resen y navegar por torrentes y mulas para tener algo y utilizarlo? A veces leyendo qué cosas, pienso que hay un torneo de ver quién suelta la idea más peregrina, y yo no me he enterado. Un poco de sentido común. Esta gente son Warner. Tendremos la idea que tengamos de ellos, pero son una gente con muchos medios y tremendamente profesionales. Estos lo tienen todo perfectamente archivado, y según el mercado al que va dirigido, y sobre todo los derechos que tengan, incluyen cada pista necesaria (ahí estan esos subtítulos diferenciados). Si no incluyen algo, no es porque sean unos vagos. A esta gente les preocupan dos cosas: dinero (beneficios) y demandas (legales). Si no es lo primero, es lo segundo El catálogo de RKO para Warner es un problema, tienen muchos problemas con los derechos, eso ya se sabe. En Japón, precisamente los títulos de RKO se están editando a espaldas de Warner por el mismo motivo. Derechos vendidos en otra época, doblajes o montajes propiedad de otros titulares...
Última edición por repopo; 12/04/2016 a las 18:09
¡Pero si hace unos meses la vi en HD en TCM HD y tenía el doblaje clásico en castellano! ¿qué me estáis contando de derechos de no-sé-qué de Warner y la mención gratuita a Resen?
Repito, la vi en TCM HD.
Los derechos para mercado doméstico y para emisiones TV se negocian por separado. Aunque suelen ir de la mano, estrictamente pueden no tener nada que ver. Y el catálogo de RKO es un follón desde antes de los tiempos del DVD.
Después explícame tú "qué me estas contando" de que gente de la que no tienes ni idea de cómo funcionan sean unos vagos que no saben ni hacer su trabajo. A ver de dónde sacas eso. Por favor, un poco de seriedad.
Muy cierto. El mercado para TV no tiene absolutamente nada que ver.
Mulholland, no tienes razón en absoluto esta vez. Es más: no tienes razón en nada de lo que has escrito. El doblaje que tú dices "clásico" no lo es. El "clásico" es el doblaje de cines. El que tú viste corresponde a uno hecho para TVE en los primeros 70. No recuerdo exactamente ahora... Pero el doblaje de cines o bien estaba perdido o bien censurado. De ahí que TVE optara en su momento por redoblarla. Eso sí, valiéndose de un estudio en Barcelona, con lo mejor de lo mejor.
No insistas más, hombre.
Yo te recomiendo que disfrutes con la edición española de Warner, en VOSE (tiene subtítulos específicos en castellano) y pases de los piratas de Resen. Además, la edición legal de Warner tiene interesantes extras.
El doblaje español del estreno en cines se considera perdido. Se hizo un redoblaje para su emisión por TV, del que no sé quién es titular de los derechos (posiblemente TVE); se trata de un trabajo de doblaje muy mediocre en el que tanto la música como los efectos sonoros originales habían sido eliminados y sustituidos en su mayor parte.
Yo me hice con la edición española de Warner y estoy muy satisfecho. Recomiendo su compra totalmente. Para verla doblada dispongo del DVD de "Manga films"...
Devuélvemelas y olvidaré todos los juramentos que fuí haciendo a cada golpe de aquel remo al que tú me encadenaste...