Refloto el hilo porque en Amazon se anuncia para febrero una edición de "Siete novias para siete hermanos" con las canciones subtituladas (se indica así en la contraportada).
Refloto el hilo porque en Amazon se anuncia para febrero una edición de "Siete novias para siete hermanos" con las canciones subtituladas (se indica así en la contraportada).
Parece una reedición de Impulso pero esta vez en prensado. Ya les ha costado... (pienso que ya no vendía un bd-r...)
La anterior carátula donde indicaba que era un bd-r...
La nueva carátula...
Esperemos que sea en prensado y que no corten el logo del inicio. Le añadiría el dvd de extras de la edición patria y se me quedaría un combo muy apañado.
Será prensado como los últimos títulos editados (Caravana de paz, Los contrabandistas de Moonflet, Klute, Jezabel...)
¡Anuncia las canciones subtituladas en castellano!...
Ahora sí!
Quitarle el logo de la Metro a esta película es un verdadero crimen.
Y por que se lo quitan?
No será un bootleg?
Esta vez SI estará el leon
Pues en la cover no veo ni león, ni leopardo ni gato...
esto debería a la sala bootleg. Está claro que no es una edición oficial de warner.
Sea como sea, bienvenida sea. Las anteriores ediciones andaban cascaditas de imagen.
Señores de Impulso... CORREGIR ES DE SABIOS. Ahora, repetid conmigo:
"Podemos reeditar en condiciones cada perla malograda en su formato HD: Duelo al sol, Drácula, Ordet, La maldad de Frankestein, El juez de la horca, Operación miedo, Nosferatu, Salario para matar, Mi desconfiada esposa, El gran silencio, Jennie, Irma la dulce, Las aventuras de Tom Sawyer...
Última edición por atticus; 20/01/2020 a las 21:54
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
Ha sido una excepción, ya te lo digo
Lo de reeditar títulos que una vez fueron - r
Es más, cuando se acabe la tirada prensada.... Ya sabéis
Bueno, al final está Tanner el león o que?
Vista en v.o. Aparece el logo de la Metro al principio de la película, los subtítulos están correctos y sincronizados y la he visto por encima doblada y las canciones aparecen subtituladas automáticamente.
Muchas gracias
Gracias!
La compro ya.
¡Mil gracias!.
Doblada es un suplicio verla. El audio castellano está a muy bajo volumen. Tenemos que subir y subir el ampli y luego cuando termina hay que tener cuidado con la música del menú porque pega un petardazo que no veas.
Las canciones están subtituladas, ya pedir cursivas en ellas es pedir demasiado.
Al menos aunque la hayan comprimido para un bd 25, has respetado el codec AVC no como otras veces que codifican MPEG2 y 1080i.
Cierto. El doblaje va muy bajo a pesar de ser Pcm, lo cual tenia fácil solución...
También lo suyo era poner cursiva en los subs forzados de las canciones.
Y aunque no la he metido en el ordenador aprecio comprensión evidente en la imagen que dudo provenga de la fuente original.
Lo que si se aprecia es diversidad de definición en algunos planos de efectos ( créditos, mattes, etc...) que si vienen del original supongo.
¡¡Pues que bajón, porque es de los doblajes entrañables que te gusta disfrutar!!...
No creo que merezca la recompra si ya la tengo en dvd...
Yo la vi en pantalla de 120 con la familia, y me vi "obligado" a verla doblada, y no estaba tan mal, con su entrañable doblaje, subt. automáticos y tal. La calidad de imagen me pareció soberbia, con esos cambios de definición que señala el compañero, que parecen ser del original. Guardaré como oro en paño mi edición de 2 discos warner, a la espera de una futura edición de Warner en España, que sigue unos criterios desconcertantes...
Saludos
¿Si la ves doblada se escucha mucho ruido de fondo?... ¡Como habéis mencionado que el volumen se escucha muy bajo, ese es mi temor!.
No, va bajo pero no hay mucho ruido de fondo.