Pues desconocia ese dato...
Entonces estoy seguro de que el doblaje que tengo grabado es el de A3, el mismo que se uso en la pelicula ya editada en BD.
Pues desconocia ese dato...
Entonces estoy seguro de que el doblaje que tengo grabado es el de A3, el mismo que se uso en la pelicula ya editada en BD.
LG OLED 65E6 Onkyo RZ710 Front Polk Audio A7 Center Focal Chorus 700cc Subwoofer Polk Audio Wireless DSW440 Back Polk Audio FXi A6 Apple TV 4K PS4 Pro 2TB y PS3 1TB Xbox One S Wii U 32Gb Nintendo 3DS Zelda Edition Toshiba BDX3100KE Zona A iMac 27", iPhone X y iPad 128GB Time Capsule 3TB TEAC TN400BT Sennheiser HD 650 Sony PS4 Headset Wireless 2.0
Buenas
Me he leido el hilo desde el principio...y solo tengo una duda.
Estais seguros 100% que la serie se doblo entera al CASTELLANO cuando la emitieron en Antena 3?
Puesto por lo que he podido leer por ahi... solo se dobló al castellano la primera temporada, ya que Antena 3 solo llego a emitir hasta la 1ª temporada, nose si es verdad o no lo que leí.
Alguien puede confirmar la existencia del ese doblaje en la serie ENTERA o solo en la 1ª temp?
Saludos y Gracias!!
Veo que el doblaje de la película de 66 no es el mismo que el de la serie, puede ser que por los años transcurridos.
En la pelicula a Adam West le dobla Constantino Romero y a Burt Ward le dobla Salvador Vidal (Michael Douglas, Luke Skywalker...).
En la serie a Adame West en cambio le dobla Ricardo Solans (Stallone, Pacino, deNiro) y a Burt Ward le dobla Jordi Pons (Michel J. Fox).
Desconozco si ese es el doblaje con el que Antena 3 emitió la serie o si existe otro. Si hay otro desde luego no figura en eldoblaje.com
La presentación de tan colorida (casi lisérgica), hace daño a la vista:
Saludos
Q: "I'm your new quartermaster"
007: "You must be joking"
_______________________
CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"
_______________________
EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"
La serie llego en España en los años 90, se emitió en Antena 3 por primera vez con doblaje castellano, que no respetaba las voces de la película que se estreno años antes. No he vuelto a ver mas la serie por televisión.
Hay por hay unas versiones de la serie con doblaje español de América, que si es de la época de la serie.
totalmente de acuerdo lesliestevens. En este sentido la serie es hija de su tiempo
Saludos
Última edición por Tripley; 05/08/2014 a las 01:10
Q: "I'm your new quartermaster"
007: "You must be joking"
_______________________
CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"
_______________________
EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"
En Amazon.UK ya informan de audios y subtitulos:http://www.amazon.co.uk/gp/product/B...pf_rd_i=468294