Estoy tonto, si lei tu mensaje hace nada perdon por el lapsus.
pero si el doblaje de Manga Films era muy bueno
mi no entender
A mí eso sigue sin parecerme confimacion, pero bueno. Si se hace.. no entiendo la razón, me imagino que no querrán lidiar con Selecta para que les dé el doblaje, o que usarán el máster HD y no tienen ganas de lidiar ni con los derechos de Selecta ni la edición de audio que necesita
Otras series Netflix ha licenciado para su streaming y tenían subtítulos y no doblaje. Me imagino que esta querrá hacerla doblaje porque pensará que así la licencia llegará a mas gente, no sé.. pero Netflix ha doblado en Barcelona antes, si quisieran podrían
Si el redoblaje es bueno, y con mayoría de voces, pues vale. A lo mejor resulta mejor que el de Manga FIlms en su día, o tiene mejor adaptación y traducción, pero por ser de Netflix no contemos con él (si resulta ser bueno) en su edición BD/DVD (si es que pasa)
Complicado mantener voces de Barcelona grabando en Madrid ^^" si quisieran las voces lo harían en Barcelona
El catalán tiene bastante errores,. En castellano no me la he visto entera (solo hasta el 6) asi que no puedo opinar sobre eso xD
aqui tambien lo dan por echo
https://www.hobbyconsolas.com/notici...netflix-338195
ya sabeis, los que seais abonados podeis pedir que si se redobla sea con (parte) el elenco original, que estan la mayoria en activo
eso si, espero que la 3.0+1 (si llega a hacerse, porque a este paso) mantenga la voces de las tres anteriores (es un decir, ya que han habido personajes con distintas voces en cada pelicula, sobretodo en castellano, en catalan no tanto)
La 3.0+1 no corre a cargo de Netflix. Esa la comprará Selecta para cines muy seguramente. Ya si mantienen o no el castellano (De Barcelona, Estudio Takemaker) es otra historia viendo lo rastreros que son últimamente. El catalán por suerte corre a cargo de la Generalitat, así que no hay miedo de que vayan a lo barato y malo.
Yo espero que mantengan las voces en castellano, porque se me haría raro oír a Shinji con otra voz que no sea la de Albert Trifol. Por cierto taketokun, Evangelion 3.0+1.0 está anunciada en Japón para julio de 2020 (así que aquí ni la oleremos hasta el 21 ).
Un saludo.
El mundo es cruel, y la única ética en un mundo cruel es el azar. Objetivo. Imparcial. JUSTO
Anno se lío con Shin Godzilla.. si no, igual estaría ya.
“You can’t speak, you can’t move, but this opens you up to the influence and it breaks down your defenses. Trust me, all right? You’re going to love it.”
parece que lo del nuevo doblaje de evangelion no es solo cosa nuestra
https://comicbook.com/anime/2018/11/...ctor-comments/
Sí, perdonad. Lo vi el otro día pero no caí en pasarlo por aquí.
Confirmo el nuevo doblaje, y sobre todo, nueva traducción. La que lo está traduciendo es conocida mía.
Le he preguntado por más info, pero no me la ha podido dar...
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794
Yo también lo confirmo, tengo un tío que trabaja en Nintendo, ay, digo Netflix
Para Ponyo parece que hacen falta más cosas para confirmar el redoblaje. Se ve que un director, un doblador y un traductor confirmándolo no son suficiente...
Me parece estupendo
http://ramenparados.com/neon-genesis...VLizN7x7p9kDcY
Veo que en Ramen para Dos confirma quién se está encargando de la traducción, así que es público (mi conocida, conocida en el mundo del manganime español como Chiisai). La información es pública en su facebook (el de Portal Japón), en el personal hay algo más, donde pide cuáles fueron los errores más flagrantes del doblaje de Manga Films, por ejemplo...
https://www.facebook.com/plugins/pos...8832&width=500
EDIT: Por cierto, la traducción está en buenas manos -es del doblaje del que no termino de fiarme-, Chii tradujo también Marmalade Boy (consiguió mantener el kun de Kei-kun) y La Heroica Leyenda de Arslan, entre otras...
Última edición por Hot Rod; 03/12/2018 a las 10:42
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794
Bueno, sólo fue que para nosotros el personaje se llamaba Keikun en lugar de Kei a secas... A mí en su momento sí me gustó que fuese así. De hecho, creo que había escenas donde no estaba el -kun, no sé cómo sería en el original, supongo que se le llamaba siempre o casi siempre Kei-kun
EDIT: En Evangelion a Shinji en japonés creo que se le llama en repetidas ocasiones Shinji-kun... si queréis le pido que no lo haga, jejeje
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794
Ya, eso es precisamente el motivo por el que no es una buena adaptación xD En fin, xd
Espero que haya madurado con los años.
No he visto la de Arslan, tenéis ahí un ejemplo reciente...
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794