Acabo de revisar esta escena y creo que la explicación está en la pista original de audio en inglés, donde las dos primeras frases las dicen en español, mientras que en la pista doblada aparecen en italiano.
Supongo que al hacer los subs en español obviaron estas frases porque en la versión original ya están en español, sin tener en cuenta (o sin ser informados) que en el doblaje pusieron estas frases en italiano. En resumen, falta de coordinación entre los que han hecho los subs y quienes han hecho el doblaje.
Un saludo.
Última edición por Songoku2015; 15/10/2017 a las 23:07
Edición digibook recibida. Aún no la pude ver pero de entrada me ha tocado un poco la moral el pegamento del papel (el cual por cierto acabo tirando porque no sirve para nada), me ha dejado algo de marca en la imagen lenticular aunque pude quitar lo más gordo, ¿a vosotros también?
Aparte en el disco de la peli bluray normal se ve que tocaron con algo de pegamento algún manazas pero eso pude limpiarlo perfectamente.
...So we had created a new arm of the law. The Grammaton Cleric.
To seek out and eradicate the true source of Man's and inhumanity to Man...its hability........to feel
-------------------------------------------------------------------
THE FATHER (Equilibrium)
Lo mismo me ha sucedido a mí, amigo bloodfiresteel. ¿Algún consejo para dejar la carátula impoluta? He usado alcohol pero no funciona. Seguro que algún compañero tiene el típico remedio de la abuelita que nos pueda ayudar.
Saludos y gracias.
![]()
Nada compañero, en mubis dicen de haberle dado con la pelotilla de pegamento que se forma al quitar el papel y otro con un bastoncillo y algo de alcohol. Una vez quitada y se queda marca ni con alcohol ni agua. No es una cosa exagerada para andar con devoluciones ya que con la que te den puede estar mejor o peor, pero es un detalle cutre. A joderse toca... La última vez que pido digibooks, estas cosas me enfadan ya que a nadie le sobra el dinero para que estas cosas se pasen por alto por una distribuidora.
Última edición por bloodfiresteel; 16/10/2017 a las 10:34
...So we had created a new arm of the law. The Grammaton Cleric.
To seek out and eradicate the true source of Man's and inhumanity to Man...its hability........to feel
-------------------------------------------------------------------
THE FATHER (Equilibrium)
Yo es que aún no le encuentro explicación a los bolitas de pegamento. Es ridículo.
Yo sólo diré que creo que me cargué la lenticular del digibook de Batman v. Superman por tratar de limpiar los restos de bolita de pegamento, desde que lo hice se queda a medias la imagen, no me sale una de las dos completas, y no lo pude cambiar porque se agotaron.
Madre mía. Iremos con mucho cuidado.
yo lo que hago es retirar con cuidado el papel hasta que veo que se ha despegado el pegamento un poco y luego voy sujetando el pegamento con el dedo a la vez que voy tirando con cuidado del papel, una vez quitado el papel, con el dedo voy haciendo circulos para que se haga una bolita y quitar ese pegamento gel del papel totalmente.
con el de BvS no he tenido problemas, con el de escuadron suicida tampoco, con éste se había quedado un poco del pegamento gel en la portada pero a modo de manchurrón, creo que por la temperatura que tenemos, pero vamos, que no se nota.
- voy sobreviviendo señor chang..........voy sobreviviendo - Pierce brosnan, Muere otro dia.
No veo normal que haya estar así con ese cuidado, debe ser fácil de quitar y punto. Con el mío tuve cuidado pero ya había dejado mancha sí o sí antes de quitarlo. Seguramente por el calor (yo soy del sur) o por la temperatura que cogiera en el envío o almacenes...
...So we had created a new arm of the law. The Grammaton Cleric.
To seek out and eradicate the true source of Man's and inhumanity to Man...its hability........to feel
-------------------------------------------------------------------
THE FATHER (Equilibrium)
¿os funciona la versión digital de flixster?, pone algo de que la configuración no es compatible con la alta resolución y manda verla en definición estándar
Lewis-Angelo, a mi sí me funciona, de hecho mi hija la estuvo viendo en el ipad en HD sin problemas.
Un saludo.
Qué haríais vosotros? Desde otra perspectiva se ve más la forma de círculo...
...So we had created a new arm of the law. The Grammaton Cleric.
To seek out and eradicate the true source of Man's and inhumanity to Man...its hability........to feel
-------------------------------------------------------------------
THE FATHER (Equilibrium)
Yo también tengo la marquita dichosa y aunque le di con la bolita de pegamento, la "pegosidad" si se quita, pero el cero redondo se queda ahí.Yo no me atrevo a echarle nada por miedo a estropear la portada lenticular que es preciosa.
No es la primera vez que me ocurre.
Estos de Warner deberían dejar ya de utilizar esas bolitas de pegamento, o al menos hacerlo como los americanos; esas bolitas sí que se quitan con facilidad, aunque manchar el estuche o lo que sea, lo manchan todas.![]()
Ayerme pille el combo 3D mas 2D por 19,99 en C.I
me esperaba un truño de peli y me ha encantado..super entretenida, muy bien
el 3D como ya se comentaba flojito, pero la imagen espectacular
Por si quereis echarle un vistazo al Steel.
La verdad es que en mano es precioso.
Un saludo.
Anteayer la compré. El digibook con Blu-ray para mí y un DVD para regalar.
He notado una cosa.
Spoiler:
Última edición por Doctor Fausto; 19/10/2017 a las 12:07
"¡Eres tan feo que podrías estar en un museo de arte moderno!".
Suele pasar en todas las ediciones caseras de cualquier peli. En el cine siempre hay carteles, títulos y demás en castellano, pero luego no están así en formato doméstico.
No suele ser un gran problema, pero a veces se pierden cosas como en Capitán América 2 y su lista de cosas con las que ponerse al día![]()
Ficha fotográfica digibook combo bd/bd3d español Wonder Woman
![]()
Cada vez se hace para más peliculas en cine (viendo el otro día El Muñeco de Nieve también las pantallas de los móviles estaban traducidas) pero luego no se traslada a los BD. La unica que lo hace es Disney y solo con pelis de animación. Simplemente se usa el multiangulo.
Recuerdo que hace años en el primer DVD de El Caso Bourne había partes en castellano, textos de busqueda en pantalla y demás, pero eso se perdió en el BD, supongo que por no tener que escanear en HD todo eso en los idiomas que se hiciera.
Última edición por tatoadsl; 19/10/2017 a las 16:42
Sí, a mí me fastidia muchísimo. Películas como Kong o Escuadrón Suicida, que tiene los textos con los datos y armas de cada miembro del equipo, en salas genial y en casa solo en inglés. Es una putada pero es lo que hay![]()