Bueno han puesto los de Amazon una foto de como sera el packs de la Versión Extendida de El Hobbit: Un Viaje Inesperado
http://elanillounico.com/v5/wp-conte...ndida-UVI7.jpg
Versión para imprimir
Bueno han puesto los de Amazon una foto de como sera el packs de la Versión Extendida de El Hobbit: Un Viaje Inesperado
http://elanillounico.com/v5/wp-conte...ndida-UVI7.jpg
Y Warner Bros España sigue sin contestar sobre si subtitularán los audiocomentarios...
No pretendo ser pájaro de mal agüero, pero dudo mucho, muchísimo, que nos vayan a subtitular los audiocomentarios. Ojalá lo hiciesen, pero yo no contaría con ello.
Y no solo eso, sino que me huelo los mismos textos quemados y la pista en Castellano a un pobre Dolby Digital 640kbps :sudor
Warner bros Francia confirma que SUBTITULARÁN los audiocomentarios, por primera vez...en francés...
Fuente:
http://www.tolkiendrim.com/version-l...pour-les-fans/
Tendremos esa suerte en España?
¡Gran noticia! Ahora sí existe una posibilidad de que los subtitulen también aquí. Crucemos los dedos...
Pues lo de Francia al menos sienta un precedente a tener muy en cuenta. Si nos fallan los de Warner España, les podemos reprochar que no cundan con el ejemplo de sus vecinos galos.
Esperemos tener noticias positivas muy pronto :D
Hola, creo haber leído en algún lugar, no se si fue aquí en este foro no estoy muy seguro, que las filiares de las compañías eran las que podían exigir como querían que sea su edición local, repito no estoy muy seguro de que sea verdad (las series de warner en Alemania o Francia por ejemplo) pero creo que como esta el mercado por aquí pueda exigir mucho warner España, no se pero por lo menos con este titulo deberían de hacer un esfuerzo para que cada uno de nosotros que pensemos comprar esta edición no nos sintiésemos decepcionados.
En fin, al final nos venderán lo que ellos quieran.
Perdón por el rollazo que he soltado, Saludos.
Veo algo de luz muy muy lejos al final del tunel....podremos soñar con audiocomentarios subtitulados?.....ojala sea posible.
Lo veo complicado. Traducir un puñado de textos es una tarea titánica, dificilísima y carísima, puede llevar a la ruina a una de las mayores multinacionales del mundo como es Warner... Y las dificultades técnicas para incluir un fichero de texto con los subtítulos en el BD son incontables, tendrían que contratar a una legión de ingenieros informáticos para incluir subtítulos en los audiocomentarios...
Así que está difícil la cosa, pero hay que comprenderles, pobres... Es que es tan complicado y caro...
Y encima estamos hablando de traducir los audiocomentarios de una película donde los personajes hablan en élfico, salen dialectos enanos y se escucha a los orcos dialogar en su idioma nativo... No sé, Warner podría acabar en la ruina si se dedica a subtitular audiocomentarios o extras.
Teneis razon que egoistas somos por querer que Warner, esa pobre editorial que nos regala esas maravillosas doble caratulas bien ilustradas con letras gigantes que no desentonan especificando que es DVD o BD para que no nos confundamos al comprar y nos incluyen el codigo de barras bien grande para que la cajera lo pase bien por el cajero a la hora de cobrarnos, se arriesgue a ir a pique al intentar realizar semejante esfuerzo titanico con unos audiocomentarios.
Ya veis, si los pobres llevan casi 20 años, desde el principio del DVD, ahí ahorrando dinero, recortando gastos y haciendo un esfuerzo a ver si sacan pasta y recursos para traducir los audiocomentarios, pero nada, que no les llega...
en Blu-ray.com han puesto los datos de las nordicas y parece que compartiremos a demas de con ellos con alemania y el ingles para sordos podria significar que a lo mejor tambien alli en inglaterra
Audio
English: DTS-HD Master Audio 7.1 (48kHz, 24-bit)
German: DTS-HD Master Audio 7.1
Catalan: Dolby Digital 5.1
Spanish: Dolby Digital 5.1 (448 kbps)
Subtitles
Swedish, English SDH, Spanish, Portuguese, German SDH, Arabic, Bulgarian, Danish, Finnish, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Norwegian, Polish, Romanian
Spanish: Dolby Digital 5.1 (448 kbps)
Pues como nos sigan minando el bitrate, al final vamos a escuchar el audio con calidad DVD de simple capa... :descolocao :sudor
Menudo chiste la pista en castellano, suerte que lo veo todo en V.O.
Y supongo que es un claro indicador de que repetirán los mismos fallos de la edición anterior, con subtítulos quemados en inglés, pareciendo por momentos un libro en lugar de una película viendo tanto texto en pantalla. :cuniao
A estos de Warner no se les puede dejar nada, tienen un titán entre sus manos y de momento nada de lo editado a estado a la altura, se han limitado a copiar a Aurum pero de peor manera.
PD: Supongo que la culpa al fin y al cabo es nuestra, por agradecerles el gesto con uno de los BR más vendidos de este año en nuestro país si sumamos todas las ediciones.
De verdad no me puede dar mas asco Warner España... Se pasan a la bartola toda opinión del consumidor, y hacen lo que quieren, parecen unos dictadores, y los tontos de nosotros que compramos todo los que nos ponen... Así es normal que sigan en su linea, como este claro el tema de idiomas de Alemania o otro sitio, lo pido de importación y la Coleccionista, que aquí ni tendremos, porque no se a que esperan si la tenemos a anunciarla, ya va siendo hora...
Yo todavía no he comprado ninguna edición de la no extendida.
Veo que nos vamos a comer la misma mierda, espero que algun día Warner quiebre y los derechos pasen a otros que hagan una versión decente.
No puede ser q le metan 448 a la pista castellana aqui.
No sé por qué tengo que tragarme la pista en catalán y la española en Dolby Digital. Y por supuesto todos los rótulos en inglés
Estoy esperando a ver lo que nos ofrecen para ponerlos verdes en su facebook, como la anterior ocasión, no me corté y no fui el único.
Lo del audio en castellano es vergonzoso... ¡Es que casi es un paso atrás con respecto a las ediciones de El Señor de los Anillos en DVD! Es una decisión editorial absurda, pueril y destila vagancia y desgana... Pero por otra parte, es comprensible. Estamos hablando de que el gran grueso de su público potencial visualiza y escucha las películas de casi cualquier manera, pese a tener dispositivos multicanales y televisores de una calidad más que decente. ¡Si hay muchos que escuchan sus películas en los altavoces del televisor o monitor! ¿Para qué trabajarnos -como editora- un audio correcto para un país en concreto si a la mayoría les dará igual como se escuche o no notarán diferencias? ¿Para qué hacer una pista multicanal local para un país que ni nos va nos viene y tiene unos índices de piratería relativamente altos? Es una burrada lo que os acabo de decir, pero ahí nos encontramos: en el filo de la navaja.
Cierto que los aficionados del cine en casa existimos como nicho -y aquí estamos, reclamando buenos audios y mejores ediciones en formato doméstico-, y que hay editoras que nos siguen mimando y tratando con respecto como consumidores, pero a Warner España -en concreto-, le importamos poco y nada mientras les cuadren los números y las ventas de sus títulos puntuales, como este citado El Hobbit: Un viaje inesperado.
Pues si se confirma lo del sonido me espero a comprar las tres juntas, por lo menos me ahorro algo de dinero, no merece la pena pagar por esto de salida.
Ya no compro compulsiva-mente, puedo esperar y cuando estén todas y no haya más remedio las veré pero no pienso pagar precio de salida, como bien decís si venden para que cambiar.
Lo que comentas vale para el tema del audio pero que me dices de los otros tres defectos:
1. Audio castellano con calidad dvd
2. Subtitulos en ingles quemados.
3. Caratula del amaray horrible.
4. No subtitulado del castellano en audio-comentarios.
Y no digo nada del no incluir una edición coleccionista en condiciones para una película como "El Hobbit" porque era obvio que lo iba a hacer en la edición extendida o en su lugar más adelante.
Yo tampoco la he comprado de momento pero tarde o temprano lo tendremos que hacer, yo solo veo una solución para la dejadez de Warner España y es crear una gran campaña en la que se expliquen estos defectos con recogida de firmas y la mayor publicidad posible.
Visto lo visto, entiendo que Warner España no tiene interés en vender algo bien hecho. Por lo que a mi respecta, comprare alguna edición que compartamos (como la alemana si se da el caso). Esto es una tomadura de pelo.
Si en esta ocasión al haber castellano fuera todos podemos comprar una edición extranjera, (para salir del apuro) pero así en lo único que mejoramos es la presentación del estuche, porque en los otros defectos nos quedamos igual.
Evidentemente, pero al menos no compro la edición que venden aquí (ya se que es lo mismo, pero comprando fuera).
Warner sabe que va a vender igual saque lo que saque... ¿Para qué esforzarse?
Lo que pasa es que una cosa es no esforzarse, y otra insultar y despreciar al cliente con un audio a 448 Kbps...
Me sigue cochando el montón de criticas a los subtitulos quemados y al audio DD 5.1 para esta película y todavía no los he visto con El Gran Gatsby donde los textos en inglés en pantalla son mucho mas dañinos que en El Hobbit y tambien traerá audio DD 5.1
Por mi parte "El Gran Gatsby" no tiene el mínimo interés y ojo que puede ser un peliculón pero como lo poco que he leído sobre este film no me ha llamado nada seguramente no la vea nunca.
En cambio "El Hobbit" me resulta muy entretenida y a lo largo de la vida al menos la veré diez veces. Creo que con esta explicación queda claro el motivo de que me veáis enfadado de las cagadas de Warner mucho más en este hilo que en otros del mismo distribuidor.
Dicho esto dejo claro que por supuesto me gustaría que Warner en caso de corregir los fallos en "El Hobbit" lo hicieran también en el resto de sus lanzamientos incluido por supuesto "El Gran Gatsby"
Vergonzoso es poco lo que esta haciendo Warner con las ediciones de El Hobbit en nuestro país. Nos tratan como si fueramos del tercer mundo.:blink
A mí ya se me empiezan a quitar las ganas de comprarla de salida. Me acabaré pillando una edición coleccionista de por ahí que lleve español o bien la edición de aquí cuando ande baratuno de oferta, en un 2x1 o algo...
Con las de ESDLA bien que me las compré el día de salida a primera hora de la mañana xD... Pero es que así...
A mi no me afecta tanto porque yo como la vere siempre en VO no tendre problemas de sonido, aparte de que no tengo un equipo como para notar tanta diferencia aunque comprendo el cabreo de la gente. De todos modos volvemos a lo mismo, aqui somos 4 gatos y la mayoria del publico no tiene en cuenta esas cosas. La pelicula vendera igual y las ediciones extranjeras tampoco tendran un audio mejor que ese en español asi que en ese sentido va a dar un poco igual.
A mi me preocupa mas el tema de los audiocomentarios. De todos modos el tema de Warner como ya han dicho no solo es con El Hobbit es con todos sus titulos, como Jack el Cazagigantes, El gran Gatsby, etc...da igual ellos seguiran igual porque venden.
A mi me molesta sobre todo la presentacion, los rotulos en pelicula no doblados, el audio y el quemado de subtitulos.
Yo les dije en su facebook q a partir de ahora pelicula de Warner q sacasen película de Warner que no veía en cine. Lo comenté con El Gran Gatsby.
Tal y como esta España ahora mismo rozamos el 2 mundo y medio, aqui nadie nos va a tener en consideración, y ademas la culpa no es de estos son of bitches de WB si no nuestra por comprarles sus ediciones, de momento me espero a la trilogía extendida y a un 2x1 con la misma, Y GRACIAS, y luego con series como person of interest ( que me da que la 2 temporada ya no la olemos) o la sexta de the big bang theory que ya se ha lanzado en UK y USA y aquí esperando a que se anuncie, en fin LAMENTABLE.
No se si se ha comentado esta edición exclusiva y limitada para Francia:
http://media.begeek.fr/2013/09/hobbit-box-650x309.png
http://www.begeek.fr/hobbit-box-coll...-hobbit-102791
Una triste noticia:
Ha fallecido Joaquín Díaz, la voz del anciano Bilbo Bolsón (Ian Holm)
Mira que lo veo todo en V.O., pero la voz de este maestro superaba todo lo que se le ponía por delante, un grande entre los grandes.
Descanse en paz, MAESTRO!.
:(