Les he dejado un comentario con mala hostia (:cuniao) en su facebook.
Versión para imprimir
Les he dejado un comentario con mala hostia (:cuniao) en su facebook.
Ese Nein impone de cojones, la verdad.
Hola. Saludos a todos. Acabo de registrarme después de leer estos foros durante mucho tiempo, me ayudan a escoger la mejor edición de blu-ray, sea de Uk o de otro país, como en el caso de Gladiator o de El EXorcista.
Pero ahora estoy leyendo que la edición de Star Wars en blu-ray no lleva DTS Hd Master Audio 6.1 en V.O. y sí en Alemán, y después de leer la explicación de Fox España sigo sin entenderlo. Me explico:
Sí el master o la autoría de los discos les llega de Lucasfilm Usa así, ¿Por qué en las Precuelas, concretamente en los episodios II, y III, se incluye un DD. 5.1 en Catalán?
O una de dos, o en Alemania les interesa el Catalán, o es Fox ESpaña el que realiza una modificación en la autoría para incluir dichas pistas. Por lo tanto, ¿Por qué no realizan también un cambio en la autoría y borran el Dts hd Alemán y nos incluyen el Dts Hd original en inglés?
No tengo nada en contra de los catalanes, ni mucho menos, soy gallego y ya me gustaría a mí que también incluyesen el audio en gallego de la trilogía original, pero me cuesta pensan que desde Lucasfilm Usa les llegue el disco así tal cúal incluyendo las pistas en Catalán del episodio II y III.
Otra cosa: Sí es problema del doblaje en la trilogía original, pues vale que tengamos un dts normalito en castellano debido a su antiguedad, ¿pero en las precuelas... no son acaso audios más modernos? ¿Por qué no un Dts Hd a por lo menos 1.5 mbs...?
Bueno, pues saludos a todos y a ver que opináis vosotros.
No, solo afecta a los paises que comparten edicion con españa-alemania (que personalmente no se cuales son). Creo que se han focalizado en el mercado aleman, incluyendo su aduio en hd y eliminando el VO en hd (para que el audio original en hd si ya tienes el tuyo de tu pais), nuestro problema es que hemos caido en el grupo de alemania en el que no se porque han quitado el audio hd, podian haber incluido los dos, leche !
Confirmado por DVDWorldUSA que la USA es multizona
Pos en caso de comprar una edición fuera, habrá que ver si son los mismos subs que en UK, y entonces escogeremos la mas bonita/barata. Aunque me estoy planteando pasar, porque estoy seguro que en un futuro, la reeditarán para Alemania/España con el audio inglés en HD. Estoy seguro. Puede tardar pero lo harán, no os quepa duda. Ahora bien, si no podéis esperar, pues a USA o UK.
Sí, lo mejor es esperar. Es seguro que la reeditarán con el audio inglés corregido. Y más aún porque no somos los únicos afectados, los alemanes también lo son, y tienen mucho peso.
Eso sí, no esperéis que ocurra en dos semanas, pero lo harán. Yo desde luego pienso esperar, que tengo muchas otras cosas pendientes por ver.
¿Los extras de la edición USA también so multizona, y no capados, cómo Alien o Avatar?. Que raro... si es así, me lo apunto.
Yo compre ese pack pero la edicion inglesa en las tiendas Virgin. La epoca en que la Fox emepzó a editar VHS en Widescreen, aquello era lo más! La calidad de imagen en los VHS ingleses era mucho mejor que la de los españoles (recuerdo unos negros-negros) y las cintas solian durar mucho mas.
La verdad es que ni recuerdo lo que hice con ellas.. tendré que buscar!
Subs de la UK confirmados por alguien con los propios discos:
Subtitles : Espanol, Francais, Nederlands, Portuguse, Suomi, Svenska, Norsk, Dansk
[ame]http://www.youtube.com/watch?v=u-NtlsnF3GY[/ame]
Pero ese español será obviamente latino, con el riesgo que puede acarrear la cantidad de términos tecnológicos y puramente imaginativos de una saga como ésta.
¡Cualquiera sabe cómo llaman en el país sudamericano de turno a las lanzaderas, espadas láser, ewoks, hipervelocidad, Halcón Milenario, guerreros Jedi, etc ! ¡Miedo da!
dudo que sea que traiga audio y subs españoles de aqui, seran español latino casi seguro. en breve digo si vienen los audiocomentarios sutitulados pero se supone que si
arturito y tripio? OMFG
Si, pero es por la pronunciacion inglesa (Ar tu-di tu y trhee pi o). Espero que en el pack USA de la trilogía original que he pedido en los subtitulos pongan R2D2 y C3PO en lugar de arturito y tripio
Pues yo, lamentándolo mucho, y después de leer las explicaciones tan estúpidas que dan la Fox en Facebook, me niego tajantemente a comprár el pack ni aquí ni en USA, porque igual esto ha sido una maniobra de Lucas para que la compremos en USA, para tener el sonido de la VO en HD y en España, para tenerlas también dobladas en castellano. Ya está bien de que nos menosprecien de esta manera a los consumidores españoles . Esto es una estafa.
En foros Alemanes se compadecen de nosotros
Ich hab mal bei Episode 4 in die spanische DTS Spur reingehört und MEIN GOTT!!! Also die Spanier tun mir leid (ehrlich). Kein HD O-Ton und eine spanische Dialogspur die wie aus einem Transistorradio klingt und sich nicht gut in den ansonsten viel frischer klingenden Musik+Effektmix integriert.
Da sieht man wie viel Glück wir mit unserer Dialogspur hatten.
Ich hab aus Spass an der Freude mal einen Vergleich gemacht. Selbe Szene. Hört euch mal den Unterschied an!!
Pista Española
Pista Alemana
Das Stück Tonspur von bzw. für Spanien ist ja grausam. Und das passt doch gar nicht zum hochauflösenden Bild...
Da können wir uns wirklich glücklich schätzen, das unsere Synchro diese Sonderbehandlung bekommen hat. Das sollte auch einiges über die Bedeutung des deutschen Heimkinomarktes aussagen.
No entiendo como en la Alemana puede escucharse las voces tan limpias, la nuestra es de verguenza, ¿como doblaban antes en España?porque no entiendo como pueden escucharse tan mal las voces, ¡Menudos microfonos! Se que lo que voy a decir no se va a entender, prefiriria mil veces que se hubiera redoblado (aunque conservando la pista original), a esta y a la saga Alien le hace falta un redoblaje, las pistas castellanas son muy muy malas.