¿Se sabe si tienen intenciones de vender las películas sueltas?. A mi solo me interesa la primera o episodio IV que le llaman ahora, y no tengo ganas de gastarme casi 40€ en una película.
Star Wars Prequels | George Lucas | Twentieth Century Fox |
27-03-2013
Español, Inglés
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
¿Se sabe si tienen intenciones de vender las películas sueltas?. A mi solo me interesa la primera o episodio IV que le llaman ahora, y no tengo ganas de gastarme casi 40€ en una película.
A ver si en Alemania identifican el Catalán como "otro" spanish, y creen que sólo hay varias pistas en spanish.
Habría que ir a la fuente para verificarlo.
por eso repopo, necesito con urgencia que me confirmen esto, a ver si el forero que lo puso dice la fuente!
Este fin de semana pude ver la trilogía moenna. Coincido en general, con lo expuesto hasta ahora. El episodio I tiene un exceso brutal de DNR, aunque no me causó un gran quebranto... pues no es, para nada, una película que vaya a disfrutar más de una o dos veces.
El episodio II pasó sin pena ni gloria por mis ojos, de DNR pues a medio camino entre la I y la III. Y esta terecera parte, realmente bien.
También he visto algo de los extras. Como mi casa es, por regla general, un caos para el cinéfilo que quiere disfrutar tranquilamente de sus tesoros, decidí ponerme unicamente las parodias, lo mas digerible... o lo más tontaina... ya habrá ocasión de quedarme solito en casa y ver lo realmente interesante.
En las parodias... si bien al principio me pareció que incluirlas era una burla, un espacio desaprovechado en el disco y que bien podrían haber metido ahí el documental de El Imperio de los Sueños... he de reconocer que hay cosas muy cachondas y disfrutables para los que somos fanáticos de SW... sobre todo aquellos chistes y parodias en los que han participado de buena gana algunos miembros del reparto original.
Perdón por la interrupción. Imeldhil, mucha suerte con el asunto del catalán, espero que consigas el pack que desees y se ajuste mejor a tus exigencias.
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
yo tengo el que quiero, es para demostrarles a los de Fox españa que nos la estan colando con calzador.
De todas formas ya les puse dos links que demuestran que no hay catalan, pero espero confirmacion de ese foro para que alguien disco en mano lo re-certifike
Osea que tu teoría es que el si el pack aleman no tiene catalán, es que nuestra edición española es exclusiva para nosotros... hecha por Fox España, por lo tanto bien podrían haberse preocupado de meter también una pista inglesa en True HD, lo que va en contra del comunicado de ellos ¿No es eso?
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
Correcto. Si en alemania sale sin catalá y aqui si, es que tuvo que haberse tocado en algun panto SOLO para españa.
La cosa se pone interesante. +1 en la lucha por que se haga justicia con nosotros como consumidores.
De todos modos, sea como fuese me gustaría recalcar otra vez que hasta en alemania se ha 'modificado' la pista DTS HD MASTER AUDIO, al pasar no solo de inglés a alemán, sino también al pasar de de 6.1 multicanal a 5.1 multicanal.
Pues aquí tenéis dos reviews alemanas. Concretamente de los episodios II y III, y como se puede comprobar no citan el Catalán como idioma:
http://www.1080-highdef.de/13758-sta...r-klonkrieger/
http://www.1080-highdef.de/13767-sta...ache-der-sith/
Concretamente dice esto:
Sprachen: Deutsch DTS HD MA 5.1, Englisch DTS 6.1 Spanisch DTS 5.1 Ungarisch DD 5.1 Polnisch DD 5.1
Yo no tengo ni idea de Alemán, pero creo que lo de Polnisch será Polaco y lo de UNgarisch sera Húngaro.
Un forero de este hilo ha puesto otro enlace de otra review Alemana, en el que tampoco sale Catalán como idioma en los episodios II y III.
Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo...ayy Fox España...
Otra muestra más que somos "la infrazona". O no ponen lo del catalán, o nos la han metío doblá. Y luego "no hacen ediciones locales". Nos quedamos sin cosas cómo Stargate Universe en BD, y nos encasquetan esta edición "capada". Pués con mi dinero no comerá FOX España, eso por descontado, con este lanzamiento.
"Si alguno de vosotros, nenas, sale de esta isla, si sobrevivís al entrenamiento, seréis como armas, ministros de la muerte, siempre en busca de la guerra."
Otra review Alemana más:
http://www.blurayreviews.ch/reviews/...ray-review.htm
Qué diga algo Fox ESpaña de una vez.
Si incluso la carátula es distinta a la Española. Fijaros: http://www7.pic-upload.de/12.09.11/dbaed1a59ebc.jpg
De todas formas, ¿Qué justificación es que compartimos edición con Alemania? ¿Por qué no se puede sacar una edición española como hace Sony? ¿Por qué?
Acabo de echar un vistazo al DVDProfiler, y la ficha de las ediciones alemanas de los episodios II y III. En ambas indican lo mismo. Recuerdo que las fichas del Profiler se crean con los datos reales de las ediciones, no con la información de las contraportadas. Cualquier modificación se somete al juicio de los usuarios, que hacen una criba votándolas, y las que no se corresponden con los discos, se descartan en base a esos votos.
Inglés: DTS ES: 6.1 (Discrete)
Español: DTS: 5.1
Catalonian: Dolby Digital: 5.1
Alemán: DTS-HD Master Audio: 5.1
Hungarian: Dolby Digital: 5.1
Polish: Dolby Digital: 5.1
Comentario: Dolby Digital: 2-Channel Stereo
Comentario: Dolby Digital: 2-Channel Stereo
EDITO: He puesto el BD del episodio II en el PC. Lo he introducido en el Profiler, a través del Disc ID (que, como una huella digital, es único para cada disco), y me salen coincidencias de ese disco con las ediciones francesa y alemana. Sin embargo, hay una incongruencia. En la edición francesa figuta esta info:
Inglés: DTS-HD Master Audio: 6.1 (Discrete)
Inglés: Dolby Digital: 5.1
Español: Dolby Digital: 5.1
Francés: Dolby Digital: 5.1
Francés: DTS: 5.1
Portugesa: Dolby Digital: 5.1
Comentario: Dolby Digital: 2-Channel Stereo
Comentario: Dolby Digital: 2-Channel Stereo
Con lo que o bien el DiscID es erróneo, o lo son las fichas. Me inclino a lo segundo.
Última edición por repopo; 04/10/2011 a las 14:48
Y ahora qué... nos indignamos porque no vamos a poder pillar a Fox España, o nos alegramos de que al menos, hayan dicho la verdad?
La verdad es que a unas malas, me hubiera alegrado poder darle a Fox en las narices con datos sobre una no inclusión del catalán en ediciones alemanas.
Equipo
Televisor: LG OLED 55 BX"
Blu Ray Player: Sony S470
Receptor: Denon AVR-1713
Audio: Polkaudio TSi30 (Columnas TSi300, surround TSI100, central CS10 y SW PSW110)
Lo más importante: Pasión por el cine.
Otro detalle.
Pasando el Ep.II por el BDInfo, la información de idiomas que proporciona es:
No se diferencia el catalán. Coincide en el idioma, orden y formato (salvo el 6.1 de la inglesa) con al menos una de las reviews (no he cotejado más) que no informan del catalán.Código:AUDIO: Codec Language Bitrate Description ----- -------- ------- ----------- DTS-HD Master Audio German 0 kbps 5.1 / 48 kHz DTS Audio English 0 kbps 5.1 / 48 kHz DTS Audio Spanish 0 kbps 5.1 / 48 kHz Dolby Digital Audio English 0 kbps 2.0 / 48 kHz Dolby Digital Audio English 0 kbps 2.0 / 48 kHz Dolby Digital Audio Hungarian 0 kbps 5.1 / 48 kHz Dolby Digital Audio Polish 0 kbps 5.1 / 48 kHz Dolby Digital Audio Spanish 0 kbps 5.1 / 48 kHz
Sprachen: Deutsch DTS HD MA 5.1, Englisch DTS 6.1 Spanisch DTS 5.1 Ungarisch DD 5.1 Polnisch DD 5.1
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Entonces ¿Qué hay dos Spanisch? ¿Supuestamente una sería el Catalán? ¿Por eso en ninguna review lo menciona? Supongo que pensarían que sería el mismo idioma Español, pero una versión en DTS y otra en D.Digital. Sí es así, deberían informar correctamente de esto, para no llevarnos chascos. Ahora sigo pensando, ¿qué les importa a los Alemanes el Catalán en caso de que se confirme que ese segundo Spanisch sea este idioma autonómico?
Aún así, alguién debería confirmarlo, porque también uno puede pensar que ese segundo Spanisch sea Latino.
Acabo de descubrir esta página alemana y cita los dos Spanisch, en la Venganza de los Sith. O por lo menos da esa información a diferencia de las páginas de reviews.
http://www.ofdb.de/view.php?page=fas...969&vid=326346
Y los retoques de los doblajes en castellano, como el noo de Vader-Constantino, la nueva frase de Padme en episodio II, o la voz de la madre en el sueño de Anakin ¿lo han añadido los alemanes también? ¿Fox España que ha realizado en la edición española? ¿Traducir nada más? No hombre no, algún retoque como esas frases de doblaje tendrían que hacerlas en España. Supongo.
Y cambiando un poco el tema. En mi reproductor blu-ray Sony Bdp s300 no me leen correctamente los discos de extras, el de las precuelas y el de la trilogia clásica. Entro en algún planeta como Naboo y le doy a escenas eliminadas por ejemplo y se queda parado, en pausa y no avanza ni muestra nada. He actualizado el firmware a su última versión, concretamente la 5.70, pero sigue igual. Las pelis se ven y se oyen perfectamente, hasta el último disco de documentales funciona. Sólamente esos dos discos el 1 y 2 de los extras son los que fallan. Creo que Sony tiene que publicar otro firmware más actual.
No sé si a alguien más le pasa esto.
Saludos y perdón por el rollo.
Si nos han colado el audio DTS HD MA en aleman, es logico pensar que es porque tenemos los mismos discos que en alemania, la propia Fox española lo dijo, que Lucasfilms clasifica los paises dentro de grupos y dentro de ahí decide lo del tema de los audios... por lo que me jugaria el cuello que los discos de ellos son 100% identicos a los nuestros, con sus correspodientes pistas de catalan en los Ep II y III. Un saludo.
He's no good to me dead
------------------------------------------
http://www.thestarwarstrilogy.com/page/Project-4K77#
El audio HD aleman en teoria deberia ser igual al ingles (tanto HD como dts) ya que las dos se mezclaron en lucasfilm, si no me equivoco
A los alemanes también se la han colado por la escuadra, que parece que se nos olvida.
En todo esto no sé que importará el que a los alemanes les salga el idioma catalán.
Creo que los alemanes en lo que están frustrados es que 'les sale' idioma Inglés a 756 kbps en vez de los 3 o 4 larguísimos megas de audio en HD en 6 canales.
Por cierto, lamentar también, que Fox a racaneado también con las pistas en catalán ya que (a pesar que no están mal -en terminos de la era DVD- ) no son a "full range" osea 640 kbps que sería lo suyo hablando del Dolby Digital 5.1.