- La Bella y la Bestia (Beauty and the Beast, 1991, Gary Trousdale y Kirk Wise)
No podemos conectar con Amazon
La Bella y la Bestia 3D
Beauty and the Beast | Gary Trousdale, Kirk Wise | Walt Disney | 1991
Lanzamiento Blu-ray
05-10-2011
Pistas de audio
- Dolby Digital 5.1 Español
- DTS HD Master Audio 7.1 Inglés
- DTS HD 7.1 Alemán
- Dolby Digital 5.1 Hindi
- Dolby Digital 5.1 Ruso
Ediciones con audio en castellano
Confirmar otras ediciones
Subtítulos
Español, Inglés, Alemán, Ruso e Inglés para sordos
Comprar Blu-ray Ficha completa
País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
-
gurú
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Alucino.
Simplemente alucino.
No se ni que decir.
Y lo peor, o alguien la analiza frase a frase, o siempre sospecharemos de que hay mas cosas retocadas.
Se me ocurre pensar, que dados los lios de guerras de dobladores, haya un problema con justo el doblador que dice essas frases, y esas sean unicamente las modificadas... tan bien, que ni el mismo texto han usado, quizas por si un juez tiene el oido duro y no puede oir la diferencia de dobladores.
-
-
experto
-
Frikitown
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Harbert
Cada vez estoy más disgustado.
Acabo de revisar el DVD que va con el Blu-ray, y también se comen lo de Érase una vez, y esto sólo puede significar una cosa: que no es un problema de la compatibilidad.
Ahora sólo tengo una duda: ¿el Corte Inglés acepta devoluciones de Blu-rays que se han abierto?
Si lo aceptan en caso de defecto de fabricación o que las caracteristicas del producto no sean las indicadas. En este caso, si han redoblado partes del BD y DVD, no se a donde nos podremos agarrar para una devolución. Saludos.
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
A mi lo que me parece extraño es que un forero ha dicho que en su copia si que se escuchan bien las frases, lo que no tiene ningún sentido
Hasta Disney nos está fallando...
Visita mi página de cine en Facebook:
Yoyocine
-
experto
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Sorondur
A mi lo que me parece extraño es que un forero ha dicho que en su copia si que se escuchan bien las frases, lo que no tiene ningún sentido
Hasta Disney nos está fallando...
Yo también me consolaba con eso, pero estoy dudando porque he leído en un foro de alguien que la tenía de UK y también le pasaba. Ojalá sea un error.
En cuanto a la devolución, no sé, pero al menos el principio es evidente que es un error y que está cortado, no es una cuestión de gustos.
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Sorondur
A mi lo que me parece extraño es que un forero ha dicho que en su copia si que se escuchan bien las frases, lo que no tiene ningún sentido
Hasta Disney nos está fallando...
En DVD pasa lo mismo?
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Harbert
Yo también me consolaba con eso, pero estoy dudando porque he leído en un foro de alguien que la tenía de UK y también le pasaba. Ojalá sea un error.
En cuanto a la devolución, no sé, pero al menos el principio es evidente que es un error y que está cortado, no es una cuestión de gustos.
Habrá que presionar a Disney para que reparen el error como ya hicieron con los errores de encuandre de Piratas del Caribe
Visita mi página de cine en Facebook:
Yoyocine
-
experto
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Kyle Reese
En DVD pasa lo mismo?
Sí
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Pues entonces, blanco y en botella...
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Harbert
Yo también me consolaba con eso, pero estoy dudando porque he leído en un foro de alguien que la tenía de UK y también le pasaba. Ojalá sea un error.
En cuanto a la devolución, no sé, pero al menos el principio es evidente que es un error y que está cortado, no es una cuestión de gustos.
A mi copia española comprada en MM le pasa lo mismo. Falta la frase "Érase una vez" precisamente en ese primer capítulo del BD titulado "Érase una vez". Ahora, lo que no me cuadra es que alguien la escuchara en su copia.
MANDA COJ...!
El doblaje es el de siempre, pero sin esa frase. " [...] en un pais lejano, un joven príncipe que vivía en un resplandeciente castillo. Bla, bla, bla"
Última edición por atticus; 06/11/2010 a las 00:50
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
-
experto
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
atticus
. Falta la frase "Érase una vez" precisamente en ese primer capítulo del
BD titulado "Érase una vez".
"
Además el texto tiene un error gramatical y queda mal: "En un país lejano un joven príncipe que vivía en un resplandeciente castillo. A pesar de tener todo lo que podía desear, el príncipe era egoísta...".
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Harbert
Además el texto tiene un error gramatical y queda mal: "En un país lejano un joven príncipe que vivía en un resplandeciente castillo. A pesar de tener todo lo que podía desear, el príncipe era egoísta...".
Lo de tener ediciones compartidas con otros países, a menudo nos aporta grandes alegrías, pero otras... Los que supervisan el trabajo no tienen ni pajotera idea de idiomas y pasa lo que pasa. Yo me la quedo por dos razones:
- Porque la prefiero de mil maneras en VOS.
- Para poder reclamar nueva copia en caso de que Disney se baje del burro. Me temo que este es el comienzo de una larga disputa entre consumidores y directivos. La de "gorrazos" que les va a caer. Los miles de fanáticos residentes en nuestro país no lo van a perdonar.
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
atticus
- Para poder reclamar nueva copia en caso de que Disney se baje del burro. Me temo que este es el comienzo de una larga disputa entre consumidores y directivos. La de "gorrazos" que les va a caer. Los miles de fanáticos residentes en nuestro país no lo van a perdonar.
Recordar que Disney España aceptó lo de los errores de encuadre en Piratas del Caribe por lo menos dos años después de que sucediera, cuando en Disney USA dispusieron del disco corregido casi al instante para subsanar el error.
Así que el que quiera un disco corregido, si es que lo hacen que busque un asiento cómodo.
-
experto
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
atticus
Lo de tener ediciones compartidas con otros países, a menudo nos aporta grandes alegrías, pero otras... Los que supervisan el trabajo no tienen ni pajotera idea de idiomas y pasa lo que pasa. Yo me la quedo por dos razones:
- Porque la prefiero de mil maneras en VOS.
- Para poder reclamar nueva copia en caso de que Disney se baje del burro. Me temo que este es el comienzo de una larga disputa entre consumidores y directivos. La de "gorrazos" que les va a caer. Los miles de fanáticos residentes en nuestro país no lo van a perdonar.
Pues mira la verdad es que tienes razón. En realidad, ¿qué más da? Yo tampoco la voy a ver doblada, además de todos modos la versión doblada por el hecho de estarlo ya es defectuosa, y en cuanto a mi familia les va a dar igual. Vamos que me la quedo. Creo que a veces caigo en una obsesión compulsiva de perfeccionismo.
-
gurú
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Pienso que no es un error, porque los errores no son premeditados.
Y para cagar esto, o se hace aposta o no se pifia.
Mis sospecha es que tenemos un nuevo DoSantos, pero que solo afecta a una voz o a unas pocas voces, en este caso, muy secundarias.
Se que recientemente ha habido jucio sobre temas laborales de los dobladores. Habra que ver quienes han mostrado su apoyo al asunto. O si alguien se ha rebelado en un nuevo doblaje por las condiciones draconianas a las que no ha seguido asintiendo, entrando en una lista negra.
La voz retirada, esta implicada de alguna manera, y se le quiere castigar. Puede que el contrato que tenia en su momento no estuviera bien blindado para una situación, o que simplemente se quiera evitar que cobre derechos de autor por esta nueva edición.
Quizas esa situación no prevista, es un proximo reestreno en 3D de esta pelicula. Quizas se necesite algun dialogo mas y no esta disponible el actor original, y por eso se cambia todo lo de esa voz. Ojo, que igual proximos titulos a reestrenar en 3D les pueda pasar algo similar.
Y para que quede bien claro que es otra voz, cambiamos la frase por completo. No sea que algun juez duro de oido crea que es la misma voz.
Yo paso del tema del 3D, pero, si alguien le interesa, yo no compraria ahora esta pelicula, que en 6-12 meses habra otra edición. Avisados estais.
Me huele muy mal, pero muy mal, Y claro, ahora quien se fia de que no se haya tocado nada mas. Disney no hace mas que ir hundiendose en el fango.
-
-
experto
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Qué curioso lo del doblaje, no tenía ni idea de que hubiera tanta mierda en ese mundillo y que pudiera afectar de ese manera a las ediciones.
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
FHarlock
La voz retirada, esta implicada de alguna manera, y se le quiere castigar. Puede que el contrato que tenia en su momento no estuviera bien blindado para una situación, o que simplemente se quiera evitar que cobre derechos de autor por esta nueva edición.
Quizas esa situación no prevista, es un proximo reestreno en 3D de esta pelicula. Quizas se necesite algun dialogo mas y no esta disponible el actor original, y por eso se cambia todo lo de esa voz. Ojo, que igual proximos titulos a reestrenar en 3D les pueda pasar algo similar.
Y para que quede bien claro que es otra voz, cambiamos la frase por completo. No sea que algun juez duro de oido crea que es la misma voz.
Eso no lo entiendo del todo. La voz de Camilo García se ha respetado. El único pero es que le falta una frase a la narración. No se que ganaría Disney con ello o en qué perjudicaría al Sr. García. Por lo demás sigue cómo y dónde estaba.
Iniciado por
joshjones_01
Pues he debido ser de los que ha tenido suerte, porque en las 3 versiones de la película, que tengo en Blu-ray, si empieza con: Erase una vez en un... y los gritos y demás en Castellano.
Vamos, todo igual que en la edición coleccionista en dvd de 2002.
Y tanto. Quizás nos puedas decir donde la compraste. Vale su peso en oro esa copia. Muchos esperamos tus apreciaciones. Nos permitiría replantear la estrategia a la hora de comunicarnos con BuenaVista.
Iniciado por
Harbert
Qué curioso lo del doblaje, no tenía ni idea de que hubiera tanta mierda en ese mundillo y que pudiera afectar de ese manera a las ediciones.
Pregúntale a FHarlock. Te podría poner los pelos de punta en referencia a este tema. Lleva muchos años (mejor dicho, décadas) el enfrentamiento entre factoría y actores de doblaje.
Última edición por atticus; 06/11/2010 a las 02:14
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
-
experto
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Kyle Reese
¿Y cual es la versión original de un dibujo animado que no tiene voz? ¿qué versión existe que no esté doblada? Walt Disney piensa en sus películas de manera universal, incluso traduce textos de los países en los que se estrena.
Sé que dicho tal y como lo dices es cierto, aunque principalmente me refería a la mayor calidad de la pista en inglés. Es verdad que no es tan importante el doblaje de animación como el de personas reales, pero de todos modos, la película está hecha por anglófonos, fue concebida, diseñada y producida en inglés, y es en la versión en inglés donde pusieron toda la carne en el asador, donde han hecho el mayor esfuerzo en buscar las mejores voces, donde han hecho el mayor esfuerzo en crear las letras de las canciones. En las versiones en otros idiomas las letras de las canciones son peores porque la traducción se tiene que meter con calzador para que se adapte bien a la música. También hay problemas con el movimiento de las bocas. Me acuerdo que en el documental de "Pesadilla antes de Navidad" contaban qué hicieron para que cuando los personajes pronunciaran vocales abiertas abrieran bien la boca al mismo tiempo.
Lo principal es la versión en inglés, lo demás viene después para poder comercializar bien la película.
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Harbert
Sé que dicho tal y como lo dices es cierto, aunque principalmente me refería a la mayor calidad de la pista en inglés. Es verdad que no es tan importante el doblaje de animación como el de personas reales, pero de todos modos, la película está hecha por anglófonos, fue concebida, diseñada y producida en inglés, y es en la versión en inglés donde pusieron toda la carne en el asador, donde han hecho el mayor esfuerzo en buscar las mejores voces, donde han hecho el mayor esfuerzo en crear las letras de las canciones. En las versiones en otros idiomas las letras de las canciones son peores porque la traducción se tiene que meter con calzador para que se adapte bien a la música. También hay problemas con el movimiento de las bocas. Me acuerdo que en el documental de "Pesadilla antes de Navidad" contaban qué hicieron para que cuando los personajes pronunciaran vocales abiertas abrieran bien la boca al mismo tiempo.
Lo principal es la versión en inglés, lo demás viene después para poder comercializar bien la película.
No estoy para nada de acuerdo. Igual que en EEUU buscan las voces que consideran más apropiadas, aquí se hace exactamente lo mismo, y ni muchísimo menos el doblaje de la versión española de esta película es inferior en cuanto a calidad actoril con respecto a la americana. Pero ni muchísimo menos, vamos.
TV LG OLED 77" G36LA, Reproductor Panasonic DP-UB824EGK, Amplificador Denon 1911, Altavoces Bosé Acousticmass 10
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Iniciado por
Harbert
Sé que dicho tal y como lo dices es cierto, aunque principalmente me refería a la mayor calidad de la pista en inglés. Es verdad que no es tan importante el doblaje de animación como el de personas reales, pero de todos modos, la película está hecha por anglófonos, fue concebida, diseñada y producida en inglés, y es en la versión en inglés donde pusieron toda la carne en el asador, donde han hecho el mayor esfuerzo en buscar las mejores voces, donde han hecho el mayor esfuerzo en crear las letras de las canciones. En las versiones en otros idiomas las letras de las canciones son peores porque la traducción se tiene que meter con calzador para que se adapte bien a la música. También hay problemas con el movimiento de las bocas. Me acuerdo que en el documental de "Pesadilla antes de Navidad" contaban qué hicieron para que cuando los personajes pronunciaran vocales abiertas abrieran bien la boca al mismo tiempo.
Lo principal es la versión en inglés, lo demás viene después para poder comercializar bien la película.
En lo de la pista no te falta razón, es una evidencia técnica que no ofrece discusión (yo al menos no tengo duda alguna en ese aspecto). Pero en lo del doblaje, para mí los dibujos no tienen VO porque siempre están doblados y si hablamos de Disney y pudieramos preguntar a Walt estoy seguro de que lo primero que diría es que él no hacía películas para los americanos, hacía películas para todo el mundo por igual. Yo también suelo tirar de la Versión Original, un término que yo también uso al definir genéricamente la versión inglesa porque es el idioma del país de origen y creación, pero que analizándolo detenidamente no creo que lo sea tanto aplicándolo a la animación, que para mí son universales, sean ingleses, japoneses, españoles o de donde sean.
-
Beti zurekin
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Los dibujos producidos en EEUU no están doblados. Se anima después de tener toda la grabación del actor ya hecha, al que incluso se graba en vídeo con cámaras para poder ajustar la interpretación física o gestual a la propia animación de su personaje. Actores/Actrices elegidos expresamente por los Productores/Animadoras y que incluso influyen en la propia escritura de guión.
Así que evidentemente no se trata de un doblaje como tal, sino de una actuación en la que incluso (y al igual que en una película normal) en muchas ocasiones les dejan meter sus propias improvisaciones. No pasa lo mismo en la animación japonesa en la que la grabación de las voces es posterior a la animación.
Yo creo que no se puede comparar eso (un personaje hecho expresamente para un actor/actriz al que se le han añadido rasgos de su interpretación y en cual ha metido partes de su propia interpretación física además de toda la vocal), con dar a un actor/actriz de doblaje una hoja con los textos ajustados a un movimiento (y cuyos textos están modificados para adaptarlos a un tiempo o simplemente porque así le ha salido al traductor), y al que han dicho que entonen según la actuación de otra persona. Actor/Actriz de doblaje que muchas veces sólo puede ver la película a través de un visor enano y parte de ella por temas de la piratería y con condiciones laborales que a veces no son las más indicadas para la interpretación. Señores: creo que no se trata para nada de lo mismo.
Yo siento que esto pase, porque uno también tiene familia y le gusta tener la mejor edición posible, pero esta cagada desde luego no hará que no la compre. Para mi desde hace tiempo el doblaje no deja de ser un extra más, extra además que es el único que rara vez utilizo puesto que lo considero un pegote sobre la obra tal y como fue concebida (algo así como si a los cuadros les cambiasen los ropajes de los personajes para adaptarlos a las formas de vestir locales). Entiendo y me solidarizo con quienes no quieran comprar por no tener la mejor pista en castellano, pero igual que yo no puedo reprochar a nadie que compre un BD en el que falte un Documental que a mi me interese, tampoco me gustaría que empezásemos con guerras de falta de solidaridad y tal. Que cada cual haga lo que estime oportuno ;-)
Última edición por Self; 06/11/2010 a las 09:47
NAVIDADES 2015: VENDO UN MONTÓN DE BDS Y DVDS A PRECIO DE BLACK FRIDAY!
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
En el caso particular de estas pelis Disney prefiero ver las pelis en castellano, haciendo la excepción, más que nada por la nostalgia de haberlas visto siempre en castellano pero personalmente sí hay algo que me gusta más de la versión en inglés de ésta y algunas más y son las canciones, las cuales sí fueron concebidas en el idioma anglófono. Aun recuerdo el esfuerzo de Phil Collins por cantar sus propias canciones él mismo en un montón de idiomas con Tarzán y que queréis que os diga, mejor que no lo hubiera hecho (que conste que me encanta Phil Collins); el "you'll be in my heart" es una canción preciosa pero me parece horrible cuando se esfuerza por cantarla en castellano.
Eso de "Bella y Bestia Son" como que no me acaba de cuajar pero es lo que hay cuando hay que encajar una letra a una canción que fue hecha en inglés.
y ni muchísimo menos el doblaje de la versión española de esta película es inferior en cuanto a calidad actoril con respecto a la americana. Pero ni muchísimo menos, vamos.
Querido amigo Flash ¡pero si la Sra. Pots tiene la mismísima cara de Angela Lansbury!
Y eso que sigue teniendo la misma voz de doblaje que con su personaje de Jessica Fletcher, pero en ciertos casos puntuales me quedo con la versión inglesa porque aquí, por ejemplo hasta la actriz que pone la voz tiene el mismo aspecto que el propio dibujo animado.
Última edición por HanSolo; 06/11/2010 a las 10:00
-
Cinephile
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Yo hace más de 10 años que no veia la pelicula asi que agradeceria que alguien me explicara que ocurre con este BD, aun no he tenido tiempo a verlo pero lo tengo. Si necesitais que os confirme algo soy todo oidos.
-
Respuesta: [BD] La Bella y la Bestia Disney
Compré la copia el día 3 de Noviembre, cuando recibimos el pedido. Antes de exponerlas cogí una y me la compré. Esa misma noche vimos la película en casa, porque mi novio llevaba 12 años sin verla, y todo me pareció más que perfecto y no note nada. Sin embargo, al leer a algunos compañeros comentando lo de que faltaban frases me puse las 3 versiones seguidas, y el otro día probé el dvd, y en todas al empezar la película sale la voz del doblador de Anthony Hopkins diciendo: Erase una vez en un... Y vamos, no soy todo un experto en suspiros ni exclamaciones de sorpresa, o gritos, etc.... Pero vamos, los gritos son los de toda la vida, los suspiros igual. Además, como tengo la versión coleccionista en dvd de 2002, lo que hice fue compararlas, y el resultado el mismo, en cuanto a lo que estamos hablando; si hacemos referencia a imagen y sonido no tiene nada que ver. Viva el Blu-ray.
Básicamente es eso. Ya no sé si se han hecho diferentes remesas, no sé. A nosotros en Fnac Alicante nos llegó una caja, dónde se incluían los dvd's y Blu-ray's. A los 2 días nos volvió a llegar otra caja y así hasta ahora mismo. Espero que Buena vista reconozca los errores y os den una copia en buen estado de doblaje.
Lo único malo es que en Fnac solo nos dejan abrir una copia para exponerla en la tele que tenemos en la sección, y claro, pusimos Sonrisas y Lágrimas en Blu-ray. Ayer cuando cambiamos a La Bella y la Bestia no me fije si lo decía. Esta tarde lo comprobaré y ya os digo, aunque seguramente no sea una de las copias que nos llegaron el primer día.
Os informo esta noche en cuanto vuelva. Un saludo a todos.
Etiquetas para este tema
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro