-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Por cierto, yo estoy barajando cazar tambien la edición 4K (tengo el steel 3D reservado desde el primerísimo día), dado que el doblaje "spanish" es mundial y los discos UHD son libre de región, así que lo mismo soy yo el que pasa dos veces por caja:D
Cuando la vimos en el cine la verdad que no podía dejar de pensar en como se vería en casa, en 4K y con HDR, esos colores...
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Finalmente logre agarrar una copia del steelbook en amazon.es
me costo porque cada vez que salia y me llegaba la notificacion ya la habian agarrado,
me quedo en 20eur por un codigo que tenia, asi que feliz ,
excelente pelicula que merece una edicion comppleta,
tengo entendido el diseno del steelbook tiene relieves, ojala.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
¿No sé sabe aún nada de los datos técnicos? Me gustaría saber qué calidad tiene la pista española. ¿No se ha indicado aún?
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Hola, por si sirve a alguien hoy he recibido el combo de Canadá y confirmo que es libre de zona y lleva el mismo doblaje en Latino que hemos oido aquí en España en los cines, es decir el doblaje original.
El Dvd no lleva doblaje en latino y no es libre de zona.
Salu2
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
LOBOMORDEDOR
Yo pensaba, por la imagen más que nada y por lo que puso el compañero, que esta edición era un digibook. Bien, pues no lo es, en realidad es un digipak con funda, exactamente igual que el que ha puesto el compañero Roy Batty en el hilo de Thor Ragnarok.
Mucho mejor así, me parece una preciosidad. Mirad:
https://i.imgur.com/bLRWiqz.jpg
https://i.imgur.com/3okHtlM.jpg
Pongo el resto en spoiler, por si os interesa:
Lo único es que tendré que hacer custom con la 3D, pero yo creo que merece la pena.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Es una edición preciosa... :encantoSupongo que saldrán varias ediciones mas para poder elegir finalmente; yo tengo muy claro que un simple amaray no quiero, aunque los precios de Disney suelen tirarme de espaldas... :sudor
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
Ludovico
Ojo con esto. Está por ver como viene la edición española. Lo digo porque aunque el doblaje latinoamericano en esta ocasión sea con el que se haya estrenado en España en esa edición parece que el audio viene en Dolby Digital 5.1 y no en el DTS 5.1 habitual de Disney.
A ver si los audios de la edición española llevan otra codificación o Disney por el simple hecho de aprovechar el disco no mete una codificación peor a la habitual.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Ojo con esto. Está por ver como viene la edición española. Lo digo porque aunque el doblaje latinoamericano en esta ocasión sea con el que se haya estrenado en España en esa edición parece que el audio viene en Dolby Digital 5.1 y no en el DTS 5.1 habitual de Disney.
Eso estaba pensando yo al ver tantos corriendo por la USA, y mirando fichas Disney las películas Pixar las ha sacado casi siempre con DTS 5.1 y alguna hasta con DTS-HR.
Pero sin duda les podría dar por reutilizar disco, sobre todo porque un motivo importante para hacer uno nuevo podría ser que un doblaje también frecuente en ediciones de España es el catalán y Coco tampoco lo ha tenido al tener la misma consideración que se tuvo con no doblarla al castellano. Otro motivo que hay en otros casos y no en este es el corto que suele venir en los extras, cuando tienen voces aquí tienen doblaje castellano, pero Coco no tiene corto.
Se me ocurre otra opción que igual les forzara a hacer nuevo disco, que haya algún tipo de compromiso al hacer un bluray de poner algún texto legal en los menús que sea obligatorio en España y, por lo que sea, no hayan tenido en cuenta al hacer el disco americano. Vaya, un fallo de previsión por la falta de costumbre de que el disco USA se reutilice en España.
EDIT: Pues buscando por ahí veo que según la info de Amazon sí podríamos tener discos diferentes en España (tanto BD como BD3D). Ponen la información de idiomas y no coinciden todos con la USA, así que igual hay suerte y al menos cae un DTS 5.1 para el doblaje latino. Pero bueno, tampoco sería el primer DD 5.1 de Disney/Pixar, así que no garantiza nada ni tampoco sería la primera vez que la info de Amazon no es correcta...
Cita:
BD:
Inglés, Español Latinoamericano, Hindi, Checo, Inglés audio descriptivo
BD3D:
Inglés, Español Latinoamericano, Árabe, Hindi, Inglés audio descriptivo
Subtítulos:
BD:
Castellano, Checo, Inglés codificado para sordos
BD3D:
Castellano, Árabe, Inglés codificado para sordos.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
Komond
Otro motivo que hay en otros casos y no en este es el corto que suele venir en los extras, cuando tienen voces aquí tienen doblaje castellano, pero Coco no tiene corto.
En realidad Coco si que tiene corto, pero Disney está tan avergonzada del mismo que no creo que vuelva a ver la luz del dia. Es un corto de Frozen.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
En realidad Coco si que tiene corto, pero Disney está tan avergonzada del mismo que no creo que vuelva a ver la luz del dia. Es un corto de Frozen.
Y hacen bien en no incluirlo. Independientemente de la (muy cuestionable) calidad del mismo, nunca entendí muy bien qué pintaba un corto de Disney en un película de Pixar por muy primas hermanas que sean las casas. Y más aún cuando Pixar siempre ha hecho sus propios cortos para sus películas, siendo algunos de ellos auténticas obras maestras.
En fin, que supongo el corto de Frozen lo guardarán en un cajón bajo llave para incluirlo en los extras del bluray de Frozen 2, que es donde le tocará estar y donde realmente llegará al público que le corresponde.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
Komond
Eso estaba pensando yo al ver tantos corriendo por la USA, y mirando fichas Disney las películas Pixar las ha sacado casi siempre con DTS 5.1 y alguna hasta con DTS-HR.
Pero sin duda les podría dar por reutilizar disco, sobre todo porque un motivo importante para hacer uno nuevo podría ser que un doblaje también frecuente en ediciones de España es el catalán y Coco tampoco lo ha tenido al tener la misma consideración que se tuvo con no doblarla al castellano. Otro motivo que hay en otros casos y no en este es el corto que suele venir en los extras, cuando tienen voces aquí tienen doblaje castellano, pero Coco no tiene corto.
Se me ocurre otra opción que igual les forzara a hacer nuevo disco, que haya algún tipo de compromiso al hacer un bluray de poner algún texto legal en los menús que sea obligatorio en España y, por lo que sea, no hayan tenido en cuenta al hacer el disco americano. Vaya, un fallo de previsión por la falta de costumbre de que el disco USA se reutilice en España.
EDIT: Pues buscando por ahí veo que según
la info de Amazon sí podríamos tener discos diferentes en España (tanto BD como BD3D). Ponen la información de idiomas y no coinciden todos con la USA, así que igual hay suerte y al menos cae un DTS 5.1 para el doblaje latino. Pero bueno, tampoco sería el primer DD 5.1 de Disney/Pixar, así que no garantiza nada ni tampoco sería la primera vez que la info de Amazon no es correcta...
El disco no lo van a reutilizar, eso seguro, porque en el BD USA viene el teaser de Los Increíbles en latino y el menú también. Y aquí lo pondrán todo en castellano. Lo que no sé es si reutilizarán la pista en latino o harán una codificación nueva, pero perfectamente podría ser lo segundo.
En cualquier caso es una suerte lo de la pista en latino en esta peli porque nos da libertad para tirar del mercado americano. Y con el BD bueno, pero con el UHD está genial porque siendo de Disney será de los pocos títulos que podremos disfrutar con la pista estrenada aquí.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
En realidad Coco si que tiene corto, pero Disney está tan avergonzada del mismo que no creo que vuelva a ver la luz del dia. Es un corto de Frozen.
Me refería a que no tenía corto el propio disco, y por lo que leí no es que no lo vayan a meter por vergüenza ni mucho menos, más bien creo que la intención es lanzar una edición independiente con él en versión extendida y más material, así que todo lo contrario a vergüenza, la idea es explotarlo como producto independiente.
Imagino que en los cines habría algún problema que no tendrían ningún corto preparado de Pixar o algo y creyeron que sería mejor poner ese que no incluir nada, o simplemente una idea desafortunada. El problema además no tiene pinta de ser exactamente ni de calidad, sino de contexto, no es el tipo de corto que se pone antes de una película por su duración.
Edit: Me equivoqué pero por hablar de ello en futuro, la explotación individual del corto ya comenzó. Está en Amazon video junto con otros 6 cuentos, editada en DVD en UK, se ha sacado incluso a la venta la banda sonora del corto en CD. Nope, vergüenza no noto...
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
Komond
Me refería a que no tenía corto el propio disco, y por lo que leí no es que no lo vayan a meter por vergüenza ni mucho menos, más bien creo que la intención es lanzar una edición independiente con él en versión extendida y más material, así que todo lo contrario a vergüenza, la idea es explotarlo como producto independiente.
Imagino que en los cines habría algún problema que no tendrían ningún corto preparado de Pixar o algo y creyeron que sería mejor poner ese que no incluir nada. El problema además no tiene pinta de ser exactamente ni de calidad, sino de contexto, no es el tipo de corto que se pone antes de una película por su duración.
Edit: Me equivoqué pero por hablar de ello en futuro, la explotación individual del corto ya comenzó. Está
en Amazon video junto con otros 6 cuentos,
editada en DVD en UK, se ha sacado incluso a la venta la
banda sonora del corto en CD. Nope, vergüenza no noto...
El corto se ponía antes de la película porque Disney lo quiso así.. pero tras el primer fin de semana todo el mundo comenzó a quejarse y dieron orden de que no se proyectara más al inicio de la película...
verguenza no se, pero que lo hicieron mal lo saben porque si no no habrían dejado de ponerlo antes de la película
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
Colagusano
El corto se ponía antes de la película porque Disney lo quiso así.. pero tras el primer fin de semana todo el mundo comenzó a quejarse y dieron orden de que no se proyectara más al inicio de la película...
verguenza no se, pero que lo hicieron mal lo saben porque si no no habrían dejado de ponerlo antes de la película
Sí, conozco la historia, básicamente es lo que decía (que Disney pensó que era buena idea ponerlo en cines pero cometió un error de contexto).
Lo que quería era destacar que no era un caso de vergüenza en sí por el corto y su existencia, y que no sólo no tenían ninguna intención de enterrarlo en el olvido sino al contrario, han decidido explotarlo independientemente porque incluso reconociendo el error de contexto saben que el problema era dónde se puso y no el corto en sí.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
En Corea (parece que sin ser edición exclusiva de ninguna tienda) el steelbook de 'Coco' vendrá con fullslip, libreto, lobby cards y una réplica de la guitarra en pequeñito (¿un imán, un llavero?).
http://steelbookpro.fr/wp-content/up...-steelbook.jpg
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
donde se puede reservar esa maravilla ?
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Viendo que no hay exclusividad de la edición coreana en ninguna tienda ahora la duda está en si comprar a Kimchi o Nova. He comprado a ambas pero no recuerdo ahora cuál de las dos ha sido más eficiente.
Si alguien ha comprado hace poco en ambas que aporte algo de luz en cuanto a eficiencia se refiere.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
HanSolo
Lo que no comprendo es como no está en los audios el spanish. Si la versión original tendría que ser en spanish, ¿no?. Igual me equivoco.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
wakamaku
Lo que no comprendo es como no está en los audios el spanish. Si la versión original tendría que ser en spanish, ¿no?. Igual me equivoco.
Mucha gente está empeñada en considerar el español la VO para esta película pero en ningún momento lo ha sido. El VO es el inglés, es el idioma y los actores en los que se centran las animaciones, son los actores que han estado dirigidos por el equipo original de la película y no por un director de doblaje, son los que han trabajado con el guión original y sus diálogos no han sido traducidos a partir de otros previos, son los que han interpretado primero los personajes y no han trabajado sobre la voz de otros (y en ese sentido no son por cierto exactamente "dobladores" porque no ponen su voz sobre la de nadie, sino que interpretan unas voces para animación sin referencias).
No, la VO de esta película no es el español latino. Está bien que sea tan buen doblaje y no hayan intentado además hacer un español neutro sino mexicano y que por ello encaje tan bien con la historia que la gente lo considere así, pero en términos de producción el español NO es la VO de Coco. Y por ese motivo se verá como hay muchas ediciones en el mundo que no van a tener en BD el audio español en Coco.
Y por eso también en el BD USA la pista en español no es una buena pista de audio propia de una VO en Disney (DTS-HD) sino el simplón Dolby Digital que le ponen allí a los doblajes. Evidentemente no iban a ponerle un mal audio al inglés, pero si la pista española tuviera el estatus de VO, habrían ido con DTS-HD tanto inglés como español.
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Eso pensé yo, pero en IMDB (si, se que no es la biblia y contiene numerosos fallos), dan ambos idiomas como VO... http://www.imdb.com/title/tt2380307/?ref_=fn_al_tt_1
-
Re: Coco (Lee Unkrich, 2017)
Cita:
Iniciado por
Trek
Nope, eso no es que den las dos versiones como VO (no suelen hacer cosas así en imdb, cuando ponen varios idiomas no es por eso). Cuando ponen eso significa que en la VO se hablan esos dos idiomas y en ese orden de frecuencia. Lo que más se habla es inglés y lo siguiente español (me la juego sin haberla visto que han puesto algunas líneas en español en la VO en inglés que son las que hacen que eso aparezca en imdb).
No sé, ejemplos de cosas así, en Firefly todos los que la viéramos en VO sabemos la cantidad de Mandarín que se hablaba, pues aquí en imdb ponen esto. Eso no significa que tanto el inglés como el doblaje en mandarín sean VO.